BT ......sửa bia mộ "Liệt sĩ vô danh" thành "Liệt sĩ chưa xác nhận được thông tin"....Giả dụ mình là VIP mình có làm đc như VIP không nhỉ?
BT ......sửa bia mộ "Liệt sĩ vô danh" thành "Liệt sĩ chưa xác nhận được thông tin"....Giả dụ mình là VIP mình có làm đc như VIP không nhỉ?
Em không đồng ý với cụ là sử nước nhà chỉ gồm toàn dựng nước giữ nước.Bạn đang xét theo hệ quy chiếu cá nhân bạn. Bạn có thể là người học dạng hàn lâm hoặc nghiên cứu học thuật. Chứ đại chúng thì không tỏ tường được.
Còn lịch sử Đại Việt là gắn với dựng nước, giữ nước là chính. Mấy thuở được thanh nhàn ?
Bài thơ trên được sáng tác thời Đại Hành Hoàng đế. Là cái bối cảnh sau nhà Đinh, mới chú trọng vào việc thu giữ nhân tâm. Đoàn kết 1 mối để đối phó sự uy hiếp nhà Tống.
Chứ sau bài thơ đó là cả ngàn năm nữa luôn chiến chinh liên miên. Nhiều lần phong ba bão táp như Nguyên Mông và Minh . Nhắc đến Đại Việt vẫn là lịch sử giữ nước.
Người ta nói " vô vi " là đem cái đạo trời giản dị, dung hòa vạn vật. Chưa đạt sự vô vi ( và đạt làm sao được ) mà đem ra nói làm đại chúng ko hiểu, có phải là đánh đố nhau ko.
Thơ ca Đại Việt gắn liền chiến tranh vệ quốc vĩ đại, vậy nên mới có khái niệm " áng hùng văn " hoặc " trường ca bất khuất ". Vậy thôi.
Em vẫn nhớ chú ta nói cái CỜ LỜ MỜ VỜ ,CỜ LỜ MỜ Mà dân mạng nó dịch ra nghe gợi cảm phết hehebình thường thì ông nào cũng phát biểu những câu chung chung, ai cũng đoán được, chú Phúc chơi xì tai cá tính hơn, hay ví von, dẫn thơ ca, giờ chơi cả những từ ngữ khó hiểu bắt nhân dân phải google nữa
Chính xác. Nếu nói " thầy thuốc " thì pải thêm "tốt, giỏi,hiền" mới đủ chữ "lương y "Thực sự "lương y" (良醫) hay hơn "thầy thuốc".
Bởi vì có chữ "lương" (良): hiền, tốt.
Nếu nói "thầy thuốc" sẽ dùng chữ "y" này (医), chứ không phải chữ "y" này (醫).
Hình như trong văn viết lẫn văn nói vẫn dùng " người đàn bà goá" hoặc " bà goá"Có một trường hợp cháu không rõ có phải là "ngộ chữ" hay không. Đó là từ "quả phụ" (寡婦) nghĩa là "người đàn bà góa chồng". Từ "quả phụ" được sử dụng thông dụng hơn "người đàn bà góa chồng".
Trong khi "người đàn ông góa vợ" được sử dụng thông dụng hơn từ "quan phu" ( 鰥 夫).
Viết bài mà quần chúng không hiểu, là chưa thực hiện đúng lời dạy của Bác Hồ.
Hồ Chí Minh Tuyển tập, tập 5, trang 341.
Nguồn: http://tulieuvankien.dangcongsan.vn/Uploads/2018/6/2/14/HO CHI MINH TOAN TAP - TAP 5.pdf
Thực sự "lương y" (良醫) hay hơn "thầy thuốc".
Bởi vì có chữ "lương" (良): hiền, tốt.
Nếu nói "thầy thuốc" sẽ dùng chữ "y" này (医), chứ không phải chiữ "y" này (醫).
Tớ người Việt Nam, tớ học chữ Việt, tớ méo biết chữ tàu hay hay chữ nôm nó như nào cả. Tớ có cần phải "chiết tự" để hiểu không.Chính xác. Nếu nói " thầy thuốc " thì pải thêm "tốt, giỏi,hiền" mới đủ chữ "lương y "
VD : lương thần, lương tướng, trung lương
Tớ cũng méo hiểu sao cậu nhảy ra rạch mặt la làng trong thớt nhểTớ người Việt Nam, tớ học chữ Việt, tớ méo biết chữ tàu hay hay chữ nôm nó như nào cả. Tớ có cần phải "chiết tự" để hiểu không.
Cô gì chú bác tớ còn chả nhận rõ mặt chữ, có cần phân biệt lương y với thầy thuốc không. Với tớ, chữ thầy nó hơn chán vạn cái chữ lương phải lương chán còn chưa được làm thầy
Dân Đại ngu giờ ngu đại
Chả hiểu gì, chắc là quốc lộ với thằng giặc....Túm lại thì quốc tộ với đằng lạc nó là cái gì thế các cụ?
Chữ quốc ngữ mới được sử dụng thông dụng khoảng 150 năm thôi bác. Tất nhiên bác không cần học Hán Nôm, nhưng bác không nên coi thường những người cũng thông thạo chữ quốc ngữ như bác và họ còn biết cả Hán Nôm.Tớ người Việt Nam, tớ học chữ Việt, tớ méo biết chữ tàu hay hay chữ nôm nó như nào cả. Tớ có cần phải "chiết tự" để hiểu không.
Cô gì chú bác tớ còn chả nhận rõ mặt chữ, có cần phân biệt lương y với thầy thuốc không. Với tớ, chữ thầy nó hơn chán vạn cái chữ lương phải lương chán còn chưa được làm thầy
Dân Đại ngu giờ ngu đại
Ơ ơ. Tại lịch sử Việt và thậm chí nhắc đến tinh thần Việt là dùng cụm từ Hiên ngang, bất khuất mà cụ.Em không đồng ý với cụ là sử nước nhà chỉ gồm toàn dựng nước giữ nước.
Tiêu biểu thời nhà Tiền Lê hay nhà Lý cũng có thời kỳ hòa bình thịnh vượng cả trăm năm.
Hiện đại mới thoát chiến tranh độ ba chục năm mà đã thấy khác, hà cớ gì nói thời xưa không hòa bình dù yên ổn cả trăm năm.
Tớ cũng méo hiểu sao cậu nhảy ra rạch mặt la làng trong thớt nhể
Với nhiều từ cậu vẫn dùng như tiếng Việt mà nó méo phải thuần Việt đâu. Có cần vd ko ?
P/s : Chí định nhảy lên chửi thằng viết bài báo lẫn những ai liên quan đến bào báo đó chăng ??
Very dũng cảm, cậu là herooo
Khồng.Chữ quốc ngữ mới được sử dụng thông dụng khoảng 150 năm thôi bác. Tất nhiên bác không cần học Hán Nôm, nhưng bác không nên coi thường những người cũng thông thạo chữ quốc ngữ như bác và họ còn biết cả Hán Nôm.
Thư ký nó nhét chữ vào mồm đọc thôi. . thư ký ngày càng xì tin thì càng lắm chữ ngộbình thường thì ông nào cũng phát biểu những câu chung chung, ai cũng đoán được, chú Phúc chơi xì tai cá tính hơn, hay ví von, dẫn thơ ca, giờ chơi cả những từ ngữ khó hiểu bắt nhân dân phải google nữa
Vâng nghe phản cảm ko chịu đc, cái j nó đúng mực vừa đủ thì mới hay, đằng này ... Toàn gây cười.Thư ký nó nhét chữ vào mồm đọc thôi. . thư ký ngày càng xì tin thì càng lắm chữ ngộ
Vâng ạ, viết mà người đọc không hiểu (nếu người đọc không có nghĩa vụ phải hiểu) thì lỗi hoàn toàn thuộc về người viết ạ.Khồng.
Chỉ là có chút mâu thuẫn thì tớ tranh thủ chém cho đỡ nhạt mồm thôi. Mí lại đơn giản luôn dễ hiểu, dễ hiểu thời dễ làm cho đúng. Chứ cũng không có ý gì.
Tớ chả hiểu quốc tộ đằng lạc là gì. Thật