[TT Hữu ích] Mục sở thị? Liệu có chính xác!?

FeRAM

Xe điện
Biển số
OF-3806
Ngày cấp bằng
15/3/07
Số km
4,282
Động cơ
594,686 Mã lực
Lẩn thẩn, em lại ngồi bới bèo ra bọ.

Em nhớ, ngày xưa, báo chí rất khoái dùng cụm từ "Thực mục sở thị" với ý nghĩa là nhìn tận mắt. Sau rồi, có ông nào đó viết trên báo, bảo rằng thế là sai. Một thời gian sau cho đến bây giờ thì lại thấy dùng là "Mục sở thị" (Đặc biệt là các báo mạng).

Ngồi lọ mọ, đọc Tuyển tập truyện ngắn 30 - 45, em thấy có một cụ dùng cụm từ "Mục kích sở thị" với ý nghĩa nhìn tận mắt. Em thấy cụm từ này có vẻ "chuẩn" hơn. Hình như, Mục là mắt, mục kích là dí sát mắt vào, Thị là nhìn, sở thị là để nhìn. Vậy, nghĩa đen của cái cụm trên là "Dí mắt vào tận nơi để nhìn" = Nhìn tận mắt.

Các cụ nghĩ sao ạ?


P/S: Em cực ghét ai viết mà dùng từ Hán việt khi không cần thiết. Thay được bằng từ nào mà nghe nó có vẻ là thuần Việt là em thay ngay. Việc chóa gì phải dùng "Mục kích sở thị" mà lại không dùng là "Nhìn tận mắt", giản di, trong sáng và dễ hiểu hơn bao nhiêu.
 

Ve que

Xe tải
Biển số
OF-52451
Ngày cấp bằng
8/12/09
Số km
212
Động cơ
454,740 Mã lực
Thỉnh thoảng trên TH có các cô các chú dùng từ Hán Việt cứ loạn hết cả lên, Ví dụ: Giảm thiểu đến mức tối đa các tai nạn giao thông....hichic
Lúc tối đa, lúc tối thiểo...
Vấn đề cụ nói thực ra đã thành chân lý mà Bác Hồ đã dạy rồi: Từ nào dùng tiếng Việt được thì không nên dùng Hán, trừ những từ đã thành thói quen như Hội Phụ Nữ - không gọi là Hội Đàn Bà...
 

nguyendangbinh

Đi bộ
Biển số
OF-49379
Ngày cấp bằng
24/10/09
Số km
0
Động cơ
457,720 Mã lực
Thỉnh thoảng trên TH có các cô các chú dùng từ Hán Việt cứ loạn hết cả lên, Ví dụ: Giảm thiểu đến mức tối đa các tai nạn giao thông....hichic
Lúc tối đa, lúc tối thiểo...
Vấn đề cụ nói thực ra đã thành chân lý mà Bác Hồ đã dạy rồi: Từ nào dùng tiếng Việt được thì không nên dùng Hán, trừ những từ đã thành thói quen như Hội Phụ Nữ - không gọi là Hội Đàn Bà...
đúng rồi, chẳng lẽ sở nhà đất lại gọi bằng sở nhà thổ.
 

sauken

Xe container
Tưởng nhớ
Biển số
OF-4349
Ngày cấp bằng
21/4/07
Số km
8,618
Động cơ
626,357 Mã lực
Nơi ở
Phòng chẩn trị đa khoa Đông y Vĩnh Xuân
có nhà báo còn viết: nơi Thủ đô phồn thực:)) (chắc ý là phồn hoa) có dạo thi vào báo chí dễ lắm thì phải:P
 

datinh

Xe container
Biển số
OF-25268
Ngày cấp bằng
5/12/08
Số km
6,204
Động cơ
423,681 Mã lực
Nơi ở
Ba đình HN
Lẩn thẩn, em lại ngồi bới bèo ra bọ.
Các cụ nghĩ sao ạ?


P/S: Việc chóa gì phải dùng "Mục kích sở thị" mà lại không dùng là "Nhìn tận mắt", giản di, trong sáng và dễ hiểu hơn bao nhiêu.
Chắc đá tí hán hiếc vào câu cú có vẻ " sang " hơn ạ :^)
Em nghĩ trong tương lai thì những từ đó dần dần tự biến mất ,bởi vì ít dùng
 

NguoiGia

Xe tăng
Biển số
OF-14583
Ngày cấp bằng
6/4/08
Số km
1,200
Động cơ
525,840 Mã lực
Em cũng nghĩ thế (mà nếu đọc lên còn sang cả cái mồm nữa!) :69:
 

Redstar

Xe buýt
Biển số
OF-21619
Ngày cấp bằng
25/9/08
Số km
552
Động cơ
501,885 Mã lực
Cứ có tiếng Hán thì nó mới sang được, mà chả biết Vĩ đại nó sẽ là cái gì nữa...:21:
 

Nấm mỡ

Xe điện
Biển số
OF-39127
Ngày cấp bằng
25/6/09
Số km
3,704
Động cơ
483,957 Mã lực
Nơi ở
Đi cả năm không tới Rốn Rùa
Em cực ghét ai viết mà dùng từ Hán việt khi không cần thiết. Thay được bằng từ nào mà nghe nó có vẻ là thuần Việt là em thay ngay.
Nhà cháu cũng tán thành việc hạn chế sử dụng các loại ngôn từ sai mục đích, nhất là những từ mình chả hiểu rõ thực ra là cái giề, kể cả Hán-Việt lẫn tiếng Tây :) Dưng nhiều khi, để trộ ai đó tị (phải biết là trộ được) thì cũng chả sao :P

Cái cụ FeRAM bới ra, ý kiến cá nhân của nhà cháu là cụm "thực mục sở thị" đấy vưỡn có thể dùng trong văn nói, văn viết thông thường như một thành ngữ thuần Việt vì mấy nhẽ:

  1. Đa phần người Việt (kể cả người ít có điều kiện học hành) ai cũng hiểu ý của nó khi dùng, mà âm thanh phát ra nghe nó rổn rảng - sang mồm dư cụ NguoiGia bẩu :21:
  2. Nó là dạng tiếng Hán-Việt bồi, giống như kiểu Tây bồi, Mỹ bồi. Kiểu như miềng gọi chân ga, chân phanh xuất phát lằng nhằng lấy âm từ những thứ như gas, frein (Pháp). Coi như đã được Việt hóa và chấp nhận là tiếng Việt :)
  3. Đã coi là thuần Việt, có thể sử dụng "mục sở thị" như dạng khẩu ngữ, một cách nói tắt Việt nam của "thực mục sở thị" chứ đừng luận ra tiếng Hán làm gì vì không đúng :69:
Nhà cháu ngợi là tiếng bồi vì cho là nó xuất phát từ thành ngữ "十目所視 , 十手所恉", đọc Hán-Việt là "Thập mục sở thị , thập thủ sở chỉ", có nghĩa là "Mười mắt cùng dòm kỹ, mười tay cùng chỉ (vào một chỗ)" - để chỉ chuyện hiển nhiên ai cũng biết không thể chối được. Có lẽ các cụ ta ngày xưa hay đọc tắt vế đầu, rồi bị trại đi do truyền miệng trong dân gian từ "Thập" thành "Thực" (giống dư cái anh Honda Astrea hồi xưa tuyền bị gọi là xe A Tếch :21:). Nhà cháu ngợi thía bởi nếu chỉ một mắt dòm (mục sở thị) thì Sở (所) chả có vai trò giề.

Nhà cháu hỏi anh Gúc ra bấy nhiêu thứ góp vui với các cụ :69: Cũng chỉ là suy luận cá nhân, các cụ nhá :101: Các cao nhân OF thấy sai cũng đừng ném đá nhà cháu tội nghiệp :P
 

oto2banh1618

Xe điện
Biển số
OF-23278
Ngày cấp bằng
31/10/08
Số km
4,350
Động cơ
529,030 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội thân yêu
tiếng Việt bây giờ nó cũng giống như con người Việt chúng ta vậy...ko thuần nhất...Các cụ cứ bắt nó phải thế này, thế kia thì ko đc đâu. Vì bản thân mình vừa có sáng tạo, vừa đi vay mượn, vừa tự nguyện, vừa bị cưỡng ép ...nên giờ chúng ta mới như thế này đấy :P
 

LeTai1979

Xe ngựa
Biển số
OF-52024
Ngày cấp bằng
2/12/09
Số km
25,574
Động cơ
1,827,048 Mã lực
Nơi ở
Nhà
Nhiều ông nói cho oai chứ hỏi nghĩa ra chắc gì đã biết :21::21::21:
 

demdalat2004

Xe máy
Biển số
OF-42266
Ngày cấp bằng
3/8/09
Số km
54
Động cơ
466,340 Mã lực
Hãi nhất là báo chí gọi bọn đi trộm mủ cao su là....cao tặc....hic
 

Xe Thồ Xịn

Xe công OF
Biển số
OF-1111
Ngày cấp bằng
7/6/06
Số km
0
Động cơ
581,100 Mã lực
Nhà cháu cũng tán thành việc hạn chế sử dụng các loại ngôn từ sai mục đích, nhất là những từ mình chả hiểu rõ thực ra là cái giề, kể cả Hán-Việt lẫn tiếng Tây :) Dưng nhiều khi, để trộ ai đó tị (phải biết là trộ được) thì cũng chả sao :P

Cái cụ FeRAM bới ra, ý kiến cá nhân của nhà cháu là cụm "thực mục sở thị" đấy vưỡn có thể dùng trong văn nói, văn viết thông thường như một thành ngữ thuần Việt vì mấy nhẽ:

  1. Đa phần người Việt (kể cả người ít có điều kiện học hành) ai cũng hiểu ý của nó khi dùng, mà âm thanh phát ra nghe nó rổn rảng - sang mồm dư cụ NguoiGia bẩu :21:
  2. Nó là dạng tiếng Hán-Việt bồi, giống như kiểu Tây bồi, Mỹ bồi. Kiểu như miềng gọi chân ga, chân phanh xuất phát lằng nhằng lấy âm từ những thứ như gas, frein (Pháp). Coi như đã được Việt hóa và chấp nhận là tiếng Việt :)
  3. Đã coi là thuần Việt, có thể sử dụng "mục sở thị" như dạng khẩu ngữ, một cách nói tắt Việt nam của "thực mục sở thị" chứ đừng luận ra tiếng Hán làm gì vì không đúng :69:
Nhà cháu ngợi là tiếng bồi vì cho là nó xuất phát từ thành ngữ "十目所視 , 十手所恉", đọc Hán-Việt là "Thập mục sở thị , thập thủ sở chỉ", có nghĩa là "Mười mắt cùng dòm kỹ, mười tay cùng chỉ (vào một chỗ)" - để chỉ chuyện hiển nhiên ai cũng biết không thể chối được. Có lẽ các cụ ta ngày xưa hay đọc tắt vế đầu, rồi bị trại đi do truyền miệng trong dân gian từ "Thập" thành "Thực" (giống dư cái anh Honda Astrea hồi xưa tuyền bị gọi là xe A Tếch :21:). Nhà cháu ngợi thía bởi nếu chỉ một mắt dòm (mục sở thị) thì Sở (所) chả có vai trò giề.

Nhà cháu hỏi anh Gúc ra bấy nhiêu thứ góp vui với các cụ :69: Cũng chỉ là suy luận cá nhân, các cụ nhá :101: Các cao nhân OF thấy sai cũng đừng ném đá nhà cháu tội nghiệp :P
Bác giỏi quá, đúng là OF nhiều nhân tài:41:. Em vote bác nhé.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top