[Funland] Máy bay vs Tàu bay

XedapUpLand

Xe tải
Biển số
OF-413666
Ngày cấp bằng
30/3/16
Số km
417
Động cơ
225,331 Mã lực
Tuổi
60
aerodrome (sân bay) bao gồm airtrip và các công trình / thiết bị khác phục vụ cho hoạt động của máy bay. Ví dụ về các công trình / thiết bị khác: công trình dẫn đường (navigation), tiếp nhiên liệu, nạp điện ắc quy...
Airport (cảng hàng không) bao gồm aerodrome (sân bay) và (các) công trình phục vụ cho hành khách / hàng hoá
 

edc

Xe lăn
Biển số
OF-195781
Ngày cấp bằng
27/5/13
Số km
12,924
Động cơ
417,538 Mã lực
Nơi ở
Ha Noi
có bác nào biết tiếng Tàu cho biết xem bển nó gọi máy bay thế nào, riêng bọn Tây thì nó gọi chữ tàu như mình: tàu, tàu bay, tàu không gian. Riêng người đứng đầu cũng dùng 1 chữ duy nhất là captain, mà bên mình dịch ra nhiều từ là thuyền trưởng, cơ trưởng...

Bên mình thì có gọi tàu lửa, là không hợp với Tây vì tàu lửa nó không xếp vào ship và không có captain.
Nguyên tắc của tiếng việt là không dùng chung. nó là ngôn ngữ đặc biệt mà không có 1 quốc gia nào có, đúng cái cụ đang thắc mắc. Tiếng việt nói như thế nào thì sự vật nó sẽ là vậy ( nó về cái đó ) đấy là ưu việt nhất của tiếng việt. không như tiếng anh ngu xuẩn đa nghĩa :D các cụ cứ thấy ngoại là cuồng như em. :))
VD;
Tiếng anh; captain dịch ra vớ vẩn nó đại loại
người cầm đầu, người chỉ huy, thủ lĩnh
  • tướng lão luyện; nhà chiến lược
  • (quân sự) đại uý
  • (hàng hải) thuyền trưởng, hạm trưởng
  • (thể dục,thể thao) đội trưởng, thủ quân
  • (ngôn ngữ nhà trường) trường lớp
  • (ngành mỏ) trưởng kíp
  • (hàng không) phi công
Tiếng viêt; Thuyền trưởng là thuyền trưởng.
Trưởng tàu là trưởng tàu.
 

bahungcr7

Xe máy
Biển số
OF-397071
Ngày cấp bằng
16/12/15
Số km
57
Động cơ
233,590 Mã lực
Tuổi
34
người làm trong hàng không thì vẫn gọi tàu bay cccm ạ, chứ máy bay gần như ko ai dùng
 

stocktenbice

Xe buýt
Biển số
OF-440328
Ngày cấp bằng
26/7/16
Số km
520
Động cơ
214,260 Mã lực
Tuổi
34
Nơi ở
kỳ bá. thái bình
cháu nghĩ máy bay là dành cho máy bay chiến đấu,cường kích,....
còn tàu bay là dành cho máy chở khách, chở hàng,.....
trong luật hình như chỉ có tàu bay tàu biển ạ
 

ZARG

Xe container
Biển số
OF-123815
Ngày cấp bằng
11/12/11
Số km
7,994
Động cơ
406,116 Mã lực
Nguyên tắc của tiếng việt là không dùng chung. nó là ngôn ngữ đặc biệt mà không có 1 quốc gia nào có, đúng cái cụ đang thắc mắc. Tiếng việt nói như thế nào thì sự vật nó sẽ là vậy ( nó về cái đó ) đấy là ưu việt nhất của tiếng việt. không như tiếng anh ngu xuẩn đa nghĩa :D các cụ cứ thấy ngoại là cuồng như em. :))
VD;
Tiếng anh; captain dịch ra vớ vẩn nó đại loại
người cầm đầu, người chỉ huy, thủ lĩnh
  • tướng lão luyện; nhà chiến lược
  • (quân sự) đại uý
  • (hàng hải) thuyền trưởng, hạm trưởng
  • (thể dục,thể thao) đội trưởng, thủ quân
  • (ngôn ngữ nhà trường) trường lớp
  • (ngành mỏ) trưởng kíp
  • (hàng không) phi công
Tiếng viêt; Thuyền trưởng là thuyền trưởng.
Trưởng tàu là trưởng tàu.
Cụ nhầm!

Đấy là từ ghép thì mới chỉ rõ, còn ví dụ từ "Trưởng" thì nó đầy nghĩa, ghép với thành tố nào thì ra nghĩa đấy!

Nếu viết chuẩn thì phải là: Thuyền-trưởng, trưởng-tàu.

Và cũng nhiều từ đa nghĩa, ví dụ gần nhất:

"Tôi đang ở trên tầu."

Vậy tầu gì? Tầu hoả, tầu thuỷ hay tầu bay, phỏng ạ?
 

edc

Xe lăn
Biển số
OF-195781
Ngày cấp bằng
27/5/13
Số km
12,924
Động cơ
417,538 Mã lực
Nơi ở
Ha Noi
Cụ nhầm!

Đấy là từ ghép thì mới chỉ rõ, còn ví dụ từ "Trưởng" thì nó đầy nghĩa, ghép với thành tố nào thì ra nghĩa đấy!

Nếu viết chuẩn thì phải là: Thuyền-trưởng, trưởng-tàu.

Và cũng nhiều từ đa nghĩa, ví dụ gần nhất:

"Tôi đang ở trên tầu."


Vậy tầu gì? Tầu hoả, tầu thuỷ hay tầu bay, phỏng ạ?
- Dòng màu đỏ cụ nói không rõ và đúng ( nói chung chung ). Thiếu cái từ mà chính cụ coi nó là ghép đó ( Tàu gi??) Trên tàu chứ trên tầu là sai đấy.
- Cụ lại đi quá xa rồi về giải thích TV rồi. em chỉ nói nó đơn giản tiếng việt " nói sao thì của nó sẽ như vậy " không lộn xộn như tiếng anh.
 

nocex

Xe buýt
Biển số
OF-416726
Ngày cấp bằng
14/4/16
Số km
869
Động cơ
-105,999 Mã lực
"Tàu" bay chắc gốc gác từ Tây, là từ "ship" dùng để chỉ các vật thể chở khách mà tách biệt với xã hội bên ngoài: như airship. Khi ở trên ship thì thuyền trưởng là tối cao vì công an không thể gặp dễ dàng. Còn từ plane chỉ cái cánh bằng phẳng của máy bay, hồi xưa còn chia ra máy bay 2 tầng cánh, 3 tầng cánh (biplane, triplane); trong tiếng Việt không thấy tương đương vì dân Việt dốt khoa học! aircraft là mọi thứ bay như máy bay, khinh khí cầu.
Thế thì xe lửa hay tàu lửa?
 

hahut

Xe điện
Biển số
OF-138737
Ngày cấp bằng
16/4/12
Số km
2,228
Động cơ
383,379 Mã lực
One-shot cụ ạ. HJ, BJ cũng tính là tàu nhanh
Em giờ chai sạn rồi , HJ BJ vô nghĩa với em

Tàu bay là từ cổ, từ thời thành lập ngành hàng không VN, danh từ này được sử dụng trong tất cả các văn bản pháp quy, quy định của ngành hk rồi nên các ông hk vẫn xài cái từ cổ ấy cho đến giờ mặc dù ai cũng gọi là máy bay cả rồi
 

Win10

Xe tải
Biển số
OF-412278
Ngày cấp bằng
23/3/16
Số km
258
Động cơ
225,539 Mã lực
Tuổi
124
Thì luật HK nói rõ rồi, tàu bay là những cái gì chở khách mà bay được, trong đó có máy bay.
 

Gcar

Xe lăn
Biển số
OF-38790
Ngày cấp bằng
21/6/09
Số km
11,534
Động cơ
572,214 Mã lực
người làm trong hàng không thì vẫn gọi tàu bay cccm ạ, chứ máy bay gần như ko ai dùng
hình như do ngoài Bắc hay dùng chữ tàu bay thôi. Trong Nam thì dùng máy bay nhưng ít ai trong Nam vào cao cấp ngành hàng không, nhất là hồi xưa!
 

Gcar

Xe lăn
Biển số
OF-38790
Ngày cấp bằng
21/6/09
Số km
11,534
Động cơ
572,214 Mã lực
Nguyên tắc của tiếng việt là không dùng chung. nó là ngôn ngữ đặc biệt mà không có 1 quốc gia nào có, đúng cái cụ đang thắc mắc. Tiếng việt nói như thế nào thì sự vật nó sẽ là vậy ( nó về cái đó ) đấy là ưu việt nhất của tiếng việt. không như tiếng anh ngu xuẩn đa nghĩa :D
Tiếng Anh nếu có đa nghĩa là do phát triển khoa học, ví dụ như từ cái thùng nước tank lại trở thành xe tăng. Còn tiếng Việt đa nghĩa thường là do cấp bậc xưng hô!

Riêng trong trường hợp này tiếng Anh rất thống nhất, cái nào được gọi là ship, và chỉ có ship mới có captain. Thậm chí tiếng Mỹ chỉ cần nói ship là cũng có thể hiểu máy bay.

Tiếng Việt dùng chữ tàu cho tàu lửa, tàu lượn là không đúng với nghĩa ship của tiếng Anh.
 

Leo Lee

Xe tăng
Biển số
OF-349459
Ngày cấp bằng
5/1/15
Số km
1,592
Động cơ
279,560 Mã lực
Tàu bay mới là chuẩn
 

edc

Xe lăn
Biển số
OF-195781
Ngày cấp bằng
27/5/13
Số km
12,924
Động cơ
417,538 Mã lực
Nơi ở
Ha Noi
Tiếng Anh nếu có đa nghĩa là do phát triển khoa học, ví dụ như từ cái thùng nước tank lại trở thành xe tăng. Còn tiếng Việt đa nghĩa thường là do cấp bậc xưng hô!

Riêng trong trường hợp này tiếng Anh rất thống nhất, cái nào được gọi là ship, và chỉ có ship mới có captain. Thậm chí tiếng Mỹ chỉ cần nói ship là cũng có thể hiểu máy bay.

Tiếng Việt dùng chữ tàu cho tàu lửa, tàu lượn là không đúng với nghĩa ship của tiếng Anh.
cụ lại nhầm lẫn rồi. Bác Hồ ngày trước đã nói cái gì tiếng việt có thì nên dùng tiếng việt, cái gì không có thì dùng từ lai ghép. cái tank cụ nói thì tiếng việt nó có đấy. tên nó là Thùng chứa, xe Tăng cũng có tên roài. Chính các cụ ngày nay cứ lộn xộn gọi linh tinh thôi.
 

quyetphan

Xe tải
Biển số
OF-191941
Ngày cấp bằng
30/4/13
Số km
325
Động cơ
331,341 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
Máy bay là gái già nhiều tiền thèm tình.Tàu bay là gì em chả biết
 

tân tinh

Xe điện
Biển số
OF-415613
Ngày cấp bằng
9/4/16
Số km
2,304
Động cơ
237,213 Mã lực
Nơi ở
Hanoi, Vietnam
Sau gọi Tàu thủy mà không gọi là Máy thủy?
Sau gọi Tàu điện mà không gọi là Máy điện?
Sao gọi là Tàu khựa mà không gọi là Máy khựa???
Tàu là Thuyền cụ ơi
Tàu thủy là Thuyền nước
Tàu điện là Thuyền điện
Tàu khựa thì cháu chệu
 

custardapple

Xe buýt
Biển số
OF-205653
Ngày cấp bằng
11/8/13
Số km
767
Động cơ
125,369 Mã lực
Theo em "tàu bay" là tiếng Ta chuẩn, "tàu" tiếng Hán-Việt là "thuyền", tiếng Tàu xin là "choán"
"máy bay" là tiếng Ta dịch từ tiếng Hán Việt "phi cơ", tiếng Tàu xịn là "phêy-chi"
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top