Đã nhắc đến địa danh của Ý thì lại không đành lòng bỏ qua bài này, hì hì
Santa Lucia là một trong những bài hát nổi tiếng của dòng nhạc Neapolitan, là thể loại nhạc hát bằng ngôn ngữ của vùng Naples nước Ý, thường do một giọng nam hát solo. Đây là bài hát ca ngợi thành phố Naples và vùng Santa Lucia ở vịnh Naples.
Lời bài hát là những lời mô tả người lái thuyền về phong cảnh của vùng Santa Lucia khi màn đêm buông xuống và ánh trăng phản chiếu trên mặt biển. Người lái thuyền kể với chúng ta về sự kì diệu khó diễn tả khi nhìn những con thuyền dong khơi thật nhẹ nhàng và lướt đi bởi những làn gió. Người lái thuyền mời chào mọi người lên thuyền và không ngớt lời ca ngợi cảnh đẹp của biển và thành phố Naples.
Bài hát này cũng được dùng phổ biến trong ngày lễ thánh Lucy vào 13 tháng 12 hàng năm tại các nước Bắc Âu như Thụy Điển, Phần Lan, Đan Mạch, Ai-xơ-len, Latvia, Estonia, Phần Lan, Ý…Trong ngày lễ này một cô gái sẽ được chọn để làm biểu tượng của thánh Lucy. Cô mặc váy trắng dài với dải băng màu đỏ và đội vương miện bằng nến. Đi sau cô là những người phụ nữ, mỗi người cầm một cây nến, thể hiện ngọn lửa đã khước từ lấy đi sự sống của thánh Lucy khi bà bị trừng phạt và buộc phải chết thiêu. Họ cất vang bài Santa Lucia khi bước vào làm lễ nhà thờ.
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l'impero dell’armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l'impero dell’armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
On the sea shimmers the silver star.
The wave is peaceful, prosperous is the wind.
On the sea shimmers the silver star.
The wave is peaceful, prosperous is the wind.
Come quickly my boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Come quickly my boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
With this breeze, so gentle,
Oh, how beautiful to be on the ship!
With this breeze, so gentle,
Oh, how beautiful to be on the ship!
Its passengers, come on!
Saint Lucy! Saint Lucy!
Its passengers, come on!
Saint Lucy! Saint Lucy!
In between the tents, dinner invitations
On such a quiet evening,
In between the tents, dinner invitations
On such a quiet evening,
Who does not demands, desires to those who do not.
Saint Lucy! Saint Lucy!
Who does not demands, desires to those who do not.
Saint Lucy! Saint Lucy!
Sea so calm, the wind so dear,
Forget makes the thistles in marine
Sea so calm, the wind so dear,
Forget makes the thistles in marine
It should be shouting with joy,
Saint Lucy! Saint Lucy!
It should be shouting with joy,
Saint Lucy! Saint Lucy!
O sweet Naples, or wont blessed
Where would smile creation,
O sweet Naples, or wont blessed
Where would smile creation,
You are the empire of harmony,
Saint Lucy! Saint Lucy!
You are the empire of harmony,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Or to be late? The evening is beautiful.
A little breeze blows fresh and light.
Or to be late? The evening is beautiful.
A little breeze blows fresh and light.
Come quickly my boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Come quickly my boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Trên mặt biển lấp lánh ánh sáng của ngôi sao bạc.
Sóng là hòa bình, còn thịnh vượng là gió.
Trên mặt biển lấp lánh ánh sáng của ngôi sao bạc.
Sóng là hòa bình, còn thịnh vượng là gió.
Hãy lướt mau đi hỡi chiếc thuyền thân yêu của tôi,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Hãy lướt mau đi hỡi chiếc thuyền thân yêu của tôi,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Với những điều giản đơn, nhẹ nhàng như vậy,
Oh, đẹp làm sao trên chiếc tàu thân yêu!
Với những điều giản đơn, nhẹ nhàng như vậy,
Oh, đẹp làm sao trên chiếc tàu thân yêu!
Hành khách của tôi ơi, hãy đến mau!
Saint Lucy! Saint Lucy!
Hành khách của tôi ơi, hãy đến mau!
Saint Lucy! Saint Lucy!
Ở giữa lều, âm vang những lời mời ăn tối
Một buổi tối yên tĩnh đến như vậy,
Ở giữa lều, âm vang những lời mời ăn tối
Một buổi tối yên tĩnh đến như vậy,
Ai mà không yêu cầu, hay mong muốn như vậy.
Saint Lucy! Saint Lucy!
Ai mà không yêu cầu, hay mong muốn như vậy.
Saint Lucy! Saint Lucy!
Biển cứ êm đềm, để gió lướt thân yêu,
Lãng quên trên những cành hoa cúc biển
Biển cứ êm đềm, để gió lướt thân yêu,
Lãng quên trên những cành hoa cúc biển
Rồi lại cồn cào hét lên với bao niềm vui,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Rồi lại cồn cào hét lên với bao niềm vui,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Oh Naples ngọt ngào ơi, nơi thiêng liêng cao quý
Nơi âm vang những tiếng cười rộn rã,
Oh Naples ngọt ngào ơi, nơi thiêng liêng cao quý
Nơi âm vang những tiếng cười rộn rã,
Bạn là đế chế vĩ đại của sự yên bình,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Bạn là đế chế vĩ đại của sự yên bình,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Có quá muộn không? Buổi tối nay thật đẹp.
Một chút gió thổi tươi mới hòa cùng ánh sáng.
Có quá muộn không? Buổi tối nay thật đẹp.
Một chút gió thổi tươi mới hòa cùng ánh sáng.
Hãy lướt mau đi hỡi chiếc thuyền thân yêu của tôi,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Hãy lướt mau đi hỡi chiếc thuyền thân yêu của tôi,
Saint Lucy! Saint Lucy!