- Biển số
- OF-89724
- Ngày cấp bằng
- 25/3/11
- Số km
- 7,275
- Động cơ
- 476,514 Mã lực
Em thấy từ "Phong bì, Tiền chùa" ở đâu chả như nhau.
Quê em có gọi là Môi múc cơm ạ!Theo em chữ đo đỏ kia phải là:
Muỗng múc cơm = Muôi múc cơm
A: lấy cái dây thừng buộc con trâu dùm cái.1/
A/ nầy âm mi, lấy cái chạc mụi buộc con tru cấy
B/ mần răng lại bộc hấn
A/ trốc cha mi, không buộc hấn ăn hết bụi lạc thì a răng?
B/ uh, âm mi đi nhởi đi, nha mần cho
2/
Mô rú mô ri mô nỏ chộ
Mô sông, mô bể chộ mô mồ
Cụ / mợ nào phiên âm được từ ra phổ thông em xin nhận đồng hương ah
Hôm nọ em ngồi ăn phở có một chị chắc người HP bẩu:Các tỉnh : tương ớt,bột canh,gia vị.
Hải Phòng quê em : chí chương,súp.
Chí chương thì cứ nói là chí chương, sao bác bày đặt gọi là tương ớtHôm nọ em ngồi ăn phở có một chị chắc người HP bẩu:
- Chị HP: Chú cho chị mượn lọ chí chương!
- E: ... :13: :13: :13:
- Chị HP: Chú cho chị mượn lọ chí chương!
- E: ... tỉnh bơ (lấy thìa tương ớt cho vào bát phở)
- Chị HP: chú cho chị mượn cái lọ chú vừa lấy kia kìa!
- E: Trời, tương ớt thì kêu tương ớt chứ gọi chí chương thì em hiểu sao nổi
Nỏ = Khô
Quần áo nỏ rồi !!!
Cụ nào đồng hương đi qa ới nhà cháu phát nhá
1/
A/ nầy âm mi, lấy cái chạc mụi buộc con tru cấy
B/ mần răng lại bộc hấn
A/ trốc cha mi, không buộc hấn ăn hết bụi lạc thì a răng?
B/ uh, âm mi đi nhởi đi, nha mần cho
2/
Mô rú mô ri mô nỏ chộ
Mô sông, mô bể chộ mô mồ
Cụ / mợ nào phiên âm được từ ra phổ thông em xin nhận đồng hương ah
Em dịch dư lày:A: này mày, lấy cái ... mũi buộc con trâu lại
B: tại sao lại buộc hắn
A: mẹ cha mày, không buộc hắn ăn hết bụi lúa thì ăn gì?
B: ừ, mày đi chơi đi, tao làm cho
nhà cháu đoán bừa có sai đừng có phạt nhà cháu nhá
Yên Bái nhà em cũng gọi súp, gấu em ở Hà Nội gọi là gia vị, oánh nhau mấy trận rồi.Các tỉnh : tương ớt,bột canh,gia vị.
Hải Phòng quê em : chí chương,súp.
Vốt cụ, phần 1 chuẩn ahEm dịch dư lày:
1/
A: Này thằng kia, lấy cái dây buộc con trâu lại.
B: Làm sao phải buộc nó?
A:Đầu cha mày, không buộc nó ăn hết bụi lạc thì làm sao?!
B:Ừ, mày đi chơi đi, tao làm cho.
2/
Em chịu :13:
Vâng quê iem nà thế đóHôm nọ em ngồi ăn phở có một chị chắc người HP bẩu:
- Chị HP: Chú cho chị mượn lọ chí chương!
- E: ... :13: :13: :13:
- Chị HP: Chú cho chị mượn lọ chí chương!
- E: ... tỉnh bơ (lấy thìa tương ớt cho vào bát phở)
- Chị HP: chú cho chị mượn cái lọ chú vừa lấy kia kìa!
- E: Trời, tương ớt thì kêu tương ớt chứ gọi chí chương thì em hiểu sao nổi
Xác nhận "Đấy thây" tương đối phổ biến. Cụ nào ở Hà nội dịch hộ em cái thuật ngữ nấu nướng "bắc cong" là gì với.......Quê em ở Phú Xuyên - Hà Nội cũng "đấy thây" " miết" mợ ah
còn khu 4 thì "tê, mô, răng, rứa, nỏ, nớ..."
Sở dĩ có từ Súp là hồi bao cấp, toàn bộ gói gia vị, bột canh đều ghi SÚP rất to trên bao bì ...nghĩ cho kỹ thì Súp chẳng có ý nghĩa gìYên Bái nhà em cũng gọi súp, gấu em ở Hà Nội gọi là gia vị, oánh nhau mấy trận rồi.
Em đính chính hộ cụ tí: chỗ đo đỏ phải gọi là ĐÁNH RẮM mới đúng ợNgoài Bắc các cụ kêu " Oánh Dắm" , trong cháu kêu "Đánh Đ.ịt" ợ.
Hải Phòng quê em đây.Mắm tép làm từ con tép.Mắm tôm làm từ con tôm.Tôm tép về cơ bản là nhìn giống nhau.Con Tôm thì to hơn.Chắc cụ nhầm.Còn 1 vài tỉnh thì gọi con tép là con tôm,còn những con cá bé là con tép.Bọn em ngày xưa lúc sv tuyền cãi nhau với mấy em Hải Phòng, Bắc Giang vì nó gọi "tép" là "tôm", mà "mắm tôm" thì làm bằng "tép" ấy ạ...
EM cứ gọi là bột canh cho dễ gọi,đi đâu người ta cũng hiểu.Yên Bái nhà em cũng gọi súp, gấu em ở Hà Nội gọi là gia vị, oánh nhau mấy trận rồi.