[Funland] Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt

Gangnam

Tầu Hỏa
Người OF
Biển số
OF-171717
Ngày cấp bằng
27/9/12
Số km
40,482
Động cơ
1,128,598 Mã lực
Tuổi
46
1. Ở Việt Nam có sông Hồng (đoạn chảy qua TP HN) hay còn gọi là Hồng Hà. Nói hay viết 'Sông Hồng Hà' là sai ngữ pháp tiếng Việt. Vậy việc cho phép đặt tên 'công ty cổ phần Sông Hồng Hà' là sai kể cả người đăng ký tên với Sở KH-ĐT có cố gắng chứng minh rằng đó là tên của ba cổ đông thành lập lần lượt là Sông, Hồng và Hà.
2. Ở Việt Nam có sông Giang (ở Khánh Hòa) hay còn gọi là Giang Hà. Nói hay viết 'Sông Giang Hà' là sai ngữ pháp tiếng Việt. Vậy việc cho phép đặt tên công ty 'Sông Giang Hà' là sai kể cả người đăng ký tên với Sở KH-ĐT có cố gắng chứng minh rằng đó là tên của ba người tham gia thành lập lần lượt là Sông, Giang và Hà.
3. Từ (1), (2) có thể dùng Luật Doanh nghiệp 2020 chứng minh hoặc dùng thẳng điều 38 khoản 1, điều 41 khoản 2 của Luật này để yêu cầu sửa tên/không đăng ký tên công ty do việc đăng ký tên đã "sử dụng từ ngữ, ký hiệu vi phạm truyền thống lịch sử, văn hóa, đạo đức và thuần phong mỹ tục của dân tộc".
4. Việc đăng ký tên công ty TNHH 2 TV Bao Cao Su có thể tham khảo (3) hoặc để em alo thăm hỏi trước anh Gangnam . Dù gì đây cũng là 'thương hiêu hàng OF chất lượng cao' anh í đã dày công gầy dựng. Cho đăng ký xong lại đưa anh Nguyễn Văn Bao ra kiện tụng mệt nhắm.
Nguyễn Văn Gia Bảo nhể :P
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
À cái này là dẫn chứng minh họa thôi. Còn nếu mợ cũng đồng ý rằng nói hay viết 'Sông Hồng Hà' vẫn đúng ngữ pháp tiếng Việt thì em dừng luôn.
Cháu không nói rằng "Sông Hồng Hà" là đúng chính tả.
Cháu nói rằng việc đặt tên doanh nghiệp theo Nghị định 01/2021/NĐ-CP, không có điều khoản nào quy định việc đúng/sai chính tả, lặp từ/không lặp từ cho tên riêng của doanh nghiệp, do đó kể cả người ta đặt tên doanh nghiệp: Công ty cổ phần SÔNG SÔNG SÔNG HỒNG HỒNG HỒNG HÀ HÀ HÀ, cũng chẳng sao cả.
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,258
Động cơ
519,647 Mã lực
Cháu không nói rằng "Sông Hồng Hà" là đúng chính tả.
Cháu nói rằng việc đặt tên doanh nghiệp theo Nghị định 01/2021/NĐ-CP, không có điều khoản nào quy định việc đúng/sai chính tả, lặp từ/không lặp từ cho tên riêng của doanh nghiệp, do đó kể cả người ta đặt tên doanh nghiệp: Công ty cổ phần SÔNG SÔNG SÔNG HỒNG HỒNG HỒNG HÀ HÀ HÀ, cũng chẳng sao cả.
'Sông Hồng Hà' sai chính tả ở chỗ nào, mợ thông não cho em phát.
 

minervehp

Xe máy
Biển số
OF-75084
Ngày cấp bằng
11/10/10
Số km
55
Động cơ
425,499 Mã lực
Vì nó mang tính thời trang nên chỉ thời gian ngắn sau là biến mất thôi cụ ạ.
Em nghĩ khi nói quen mồm thì nó là ngôn ngữ của mình, khi nó được phát ra bởi nhóm dẫn dắt xu thế trên mạng thì số lượng người hùa theo không nhỏ đâu ạ. Con bé nhà em giai đoạn đầu lên mạng xem Youtube cũng trọ trẹ theo, em phải chấn chỉnh ngay.
Bác cứ lên các chương trình văn nghệ, ca nhạc, giải trí gần đây xem, không ít đâu. Em chỉ thấy lớp ca sĩ hát nhạc cách mạng, hay ở hải ngoại là không bị nhiễm.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
'Sông Hồng Hà' sai chính tả ở chỗ nào, mợ thông não cho em phát.
Bởi vì không có quy định đúng/sai chính tả với tên riêng doanh nghiệp, cho nên "Sông Hồng Hà" chỉ là tên riêng doanh nghiệp, không có khái niệm đúng/sai chính tả khi nói về cái tên này ạ.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Tên này thì có gì sai ạ? Em hỏi thật chứ không phải hỏi đểu đâu, em không thấy nó sai cái gì cả 😂. Trừ khi nó trùng với tên 1 doanh nghiệp khác đã được cấp phép.
Tên riêng của doanh nghiệp muốn đặt sao thì đặt, chỉ cần không trùng tên với doanh nghiệp đã đăng ký. Công ty cổ phần Sông Hồng Hà đã là gì đâu, người ta còn đặt tên theo kiểu không có trong Tiếng Việt, muốn đọc kiểu gì thì đọc.

40.jpg
 

BMW R60

Xe tăng
Biển số
OF-745052
Ngày cấp bằng
3/10/20
Số km
1,988
Động cơ
80,138 Mã lực
'Sông Hồng Hà' sai chính tả ở chỗ nào, mợ thông não cho em phát.
Bởi vì không có quy định đúng/sai chính tả với tên riêng doanh nghiệp, cho nên "Sông Hồng Hà" chỉ là tên riêng doanh nghiệp, không có khái niệm đúng/sai chính tả khi nói về cái tên này ạ.
Thực ra đây là công do 3 ông góp vốn vào thành lập là : Ông Tạ Văn Sông; Ông Hoàng Đình Hồng Và Ông Nguyễn Thế Hà.
 

haipvg

Xe tăng
Biển số
OF-518637
Ngày cấp bằng
28/6/17
Số km
1,183
Động cơ
188,682 Mã lực
Sáp nhập thì nó cũng là hành động mà cụ.
Tiếng Việt của ta mượn nhiều tiếng Hán nên việc 1 từ Hán + 1 nôm rất nhiều cụ ạ.
Ngay trong thớt của mợ kia cũng có rất nhiều ví dụ về 1 hán + 1 nôm đó ạ.
Theo em là cực kỳ hiếm vụ 1 chữ Hán và 1 chữ Nôm ạ. Em chưa nghĩ ra từ nào. Còn Sáp và Nhập thực ra là rất gần nghĩa nên nó ghép với nhau mục đích kiểu như làm rõ, làm cụ thể hóa ý nghĩa và chúng đều là chữ Hán hết.
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,258
Động cơ
519,647 Mã lực
Tên này thì có gì sai ạ? Em hỏi thật chứ không phải hỏi đểu đâu, em không thấy nó sai cái gì cả 😂. Trừ khi nó trùng với tên 1 doanh nghiệp khác đã được cấp phép.
Bởi vì không có quy định đúng/sai chính tả với tên riêng doanh nghiệp, cho nên "Sông Hồng Hà" chỉ là tên riêng doanh nghiệp, không có khái niệm đúng/sai chính tả khi nói về cái tên này ạ.
Nhiều người dùng chưa nắm được nghĩa từ Hán Việt

Từ Hán Việt là một loại từ đặc biệt trong vốn từ vựng tiếng Việt, là một bộ phận rất quan trọng của kho từ vựng tiếng Việt.

Lớp từ Hán Việt có khối lượng lớn, được sử dụng trong mọi lĩnh vực của đời sống xã hội, đặc biệt là trong các lĩnh vực chính trị, kinh tế, văn hóa, khoa học, nghệ thuật...

Tuy nhiên, theo thống kê sơ bộ của khoa ngôn ngữ, có tới 16 hình thức sử dụng sai từ Hán Việt khá phổ biến hiện nay như: sai vì không hiểu gốc Hán Việt, sai vì cố ý sửa gốc của từ, sai vì không hiểu văn phạm giữa Hán Việt và Hán Nôm, sai vì dùng từ thiếu chính xác ngữ cảnh; dùng sai nghĩa từ thuần Việt lại tưởng từ Hán Việt, dùng từ Hán Việt vô nghĩa và lộn xộn, cóp y nguyên tiếng Tàu đang sử dụng và coi đó là từ Hán Việt, đảo ngược ngữ pháp hay cấu trúc từ Hán Việt, đảo từ ghép Hán Việt sai và không đúng cách, thiếu từ cho các thuật ngữ khoa học công nghệ hay chuyển nghĩa từ ngoại ngữ phương Tây sang...


LÊ THỊ BÍCH HỒNG

Nguồn

P/s: đến còm thứ 2 của mợ Jo mà mợ vẫn khẳng khái chém 'Sông Hồng Hà' là đúng hay sai về mặt chính tả thì em đành phải nhường mợ rồi. Ngó thêm thấy bác Rờ Cô Phi nữa, em cũng nhường nốt.
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Theo em là cực kỳ hiếm vụ 1 chữ Hán và 1 chữ Nôm ạ. Em chưa nghĩ ra từ nào. Còn Sáp và Nhập thực ra là rất gần nghĩa nên nó ghép với nhau mục đích kiểu như làm rõ, làm cụ thể hóa ý nghĩa và chúng đều là chữ Hán hết.
Bác chỉ cần ghép từ "người" + tên quốc gia "Hán Việt" là ra một lô lốc ạ.
 

Gangnam

Tầu Hỏa
Người OF
Biển số
OF-171717
Ngày cấp bằng
27/9/12
Số km
40,482
Động cơ
1,128,598 Mã lực
Tuổi
46
Túm váy lại là anh Gang đồng ý ko khiếu nại hay tranh chấp thương hiệu BCS thì để em mời luật sư DurexXL lập vi bằng. Anh này cũng có thương hiệu BCS cơ mà là Ba Con Sói.
Các ngài muốn làm gì thì làm, em nằm ngửa sẵn rồi :P
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
P/s: đến còm thứ 2 của mợ Jo mà mợ vẫn khẳng khái chém 'Sông Hồng Hà' là đúng hay sai về mặt chính tả thì em đành phải nhường mợ rồi. Ngó thêm thấy bác Rờ Cô Phi nữa, em cũng nhường nốt.
Giải thích cho bác mệt quá, khi không có quy định nào cho tên riêng của doanh nghiệp phải là thế này mới đúng chính tả, hay thế kia mới sai chính tả. Thì tên riêng doanh nghiệp là tên riêng doanh nghiệp, thế thôi. Không có khái niệm "đúng/sai chính tả" khi nói về tên riêng của doanh nghiệp ạ.
 

haipvg

Xe tăng
Biển số
OF-518637
Ngày cấp bằng
28/6/17
Số km
1,183
Động cơ
188,682 Mã lực
Bác chỉ cần ghép từ "người" + tên quốc gia "Hán Việt" là ra một lô lốc ạ.
Mấy từ đó chắc thộc dạng đặc biệt đặc thù rồi, chắc không nên tính vì như thế có cả từ ghép Việt-Anh, Việt -Pháp...
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Vấn đề cụ diễn giải theo kiểu đấy là 1 cụm từ cần có nghĩa còn em hiểu đấy chỉ là cái tên, nó khác nhau đấy ạ. Tên thì muốn đặt thế nào chả được 😂.
Giống như khi đặt nick Otofun thôi, chỉ cần không trùng với nick đã có là được. Ai quan tâm nick là đúng/không đúng chính tả. Đặt tên nick "Đêm 30 giao thừa trừ tịch" cũng có sao đâu.
 
Chỉnh sửa cuối:

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
Mấy từ đó chắc thộc dạng đặc biệt đặc thù rồi, chắc không nên tính vì như thế có cả từ ghép Việt-Anh, Việt -Pháp...
"tiếp khách" (接客) có nghĩa là đón rước một (nhiều) người.
Sau khi tách ra và thêm một từ Tiếng Việt vào, có hai từ mới:
"tiếp đón" trong đó "tiếp" (接) có nghĩa là "đón rước", còn "đón" là một từ Tiếng Việt thêm vào ạ.
"khách khứa" trong đó "khách" (客) có nghĩa là "người ngoài", còn "khứa" là một từ Tiếng Việt đệm thêm vào ạ.
 

xukthal.

Xe lăn
Biển số
OF-780223
Ngày cấp bằng
11/6/21
Số km
10,223
Động cơ
707,603 Mã lực
Giống như khi đặt nick Otofun thôi, chỉ cần không trùng với nick đã có là được. Ai quan tâm nick là đúng/không đúng chính tả. Đặt tên nick "Đêm 30 giao thừa trừ tịch" cũng có sao đâu.
Mai Phạt Ba Ngàn Rưỡi với Mai Phạt Sáu Ngàn Rưỡi ...là 2 cái tên có thật mà ai cấm đâu nhỉ? ;))
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,258
Động cơ
519,647 Mã lực
Tên riêng của doanh nghiệp muốn đặt sao thì đặt, chỉ cần không trùng tên với doanh nghiệp đã đăng ký. Công ty cổ phần Sông Hồng Hà đã là gì đâu, người ta còn đặt tên theo kiểu không có trong Tiếng Việt, muốn đọc kiểu gì thì đọc.

40.jpg
'Lê' là từ thuần Việt ko có gì bàn. Thế mợ nghĩ 'Buôl' là từ Việt sai chính tả nên mới kết luận xanh rờn "người ta còn đặt tên theo kiểu không có trong Tiếng Việt, muốn đọc kiểu gì thì đọc" ?. Xin thưa rằng nó là từ Việt - Khmer có nghĩa số 4!. Vậy công ty Lê Buôl có thể hiểu là công ty Tư Lê theo tiếng miền Nam. Dưới miền Tây đầy người tên Buôl gốc Khmer nhà nước ta đâu cấm họ đặt tên nữa là cấm họ mở công ty. Ví dụ:
9964 - CÔNG TY TNHH XĂNG DẦU TƯ BUÔL
Người đại diệnLÊ VĂN BUÔL
 

Jochi Daigaku

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-456402
Ngày cấp bằng
26/9/16
Số km
52,465
Động cơ
577,611 Mã lực
Tuổi
26
Nơi ở
Tokyo
'Lê' là từ thuần Việt ko có gì bàn. Thế mợ nghĩ 'Buôl' là từ Việt sai chính tả nên mới kết luận xanh rờn "người ta còn đặt tên theo kiểu không có trong Tiếng Việt, muốn đọc kiểu gì thì đọc" ?. Xin thưa rằng nó là từ Việt - Khmer có nghĩa số 4!. Vậy công ty Lê Buôl có thể hiểu là công ty Tư Lê theo tiếng miền Nam. Dưới miền Tây đầy người tên Buôl gốc Khmer nhà nước ta đâu cấm họ đặt tên nữa là cấm họ mở công ty. Ví dụ:
9964 - CÔNG TY TNHH XĂNG DẦU TƯ BUÔL
Người đại diệnLÊ VĂN BUÔL


Bác nên đề nghị doanh nghiệp này đổi tên vì trùng lặp, đã "tư" (4) lại còn "buôl" (4) nữa. Giống như việc bác thắc mắc đã "sông" lại còn "hà".
 

Parejo_10

Xe điện
Biển số
OF-295803
Ngày cấp bằng
18/10/13
Số km
3,552
Động cơ
313,194 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Giải thích cho bác mệt quá, khi không có quy định nào cho tên riêng của doanh nghiệp phải là thế này mới đúng chính tả, hay thế kia mới sai chính tả. Thì tên riêng doanh nghiệp là tên riêng doanh nghiệp, thế thôi. Không có khái niệm "đúng/sai chính tả" khi nói về tên riêng của doanh nghiệp ạ.
Vâng nếu theo cách của cụ trên thì tên doanh nghiệp “ khá lớn “ này cũng viết sai chính tả
ABEFA742-C45E-4043-B6F0-C3C666338761.jpeg
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top