People's Supreme Court là đúng rồi mà cụ.
"Tòa án nhân dân" chứ có phải là Tòa án không thôi đâu.
Tòa án nhân dân các cấp, trong đó có tòa án nhân dân tối cao.
Nhân Dân bổ nghĩa cho Tòa Án.
Tối cao bổ nghĩa cho Toàn án Nhân Dân.
Cách hiện nay (Supreme People's Court) có 1 điểm chưa đạt, bởi vì có 2 cách hiểu đều đúng về mặt ngữ pháp (nguyên nhân bởi từ Supreme là tính từ):
- Supreme + People's Court: Toà án nhân ở (ở cấp bậc) tối cao. Cách này đúng về ngữ nghĩa.
- Supreme People's + Court: Toà án (của) những người (có địa vị) tối cao. Cách này sai về ngữ nghĩa.
Ta phải giả định mục đích của dòng chữ tiếng Anh là để cho những người không biết tiếng Việt đọc, và do vậy cũng phải giả định luôn là có thể họ chẳng hiểu rõ thể chế, luật pháp, chính trị... của VN. Do vậy, đặt 1 cái tên có thể hiểu theo 2 cách, trong đó có 1 cách sai nghiêm trọng là không nên.
Tốt hơn cả là "People's Supreme Court" hoặc là "Supreme Court of the People". Cả 2 cách đều đúng về ngữ pháp và gần giống nhau về ngữ nghĩa,
- Cách 1: Toà án tối cao (thuộc về) nhân dân => Cũng được, không sai về nghĩa (hoặc có sai cũng không nghiêm trọng, nằm trong giới hạn dịch thuật).
- Cách 2: Có thể hiểu 2 nghĩa: Toà án tối cao (thuộc về) nhân dân; hoặc Toà án (của) nhân dân (ở cấp bậc) tối cao. Nghĩa 1 là như cách 1 ở trên; nghĩa 2 là nguyên vẹn với tên toà án trong tiếng Việt.
Nhưng cách thứ 2 vẫn tốt hơn cách thứ 1. Lý do:
- Nó có mang 1 nghĩa giống nguyên vẹn với tên gốc trong tiếng Việt.
- Đọc lên nghe trang trọng hơn. Không phải tự nhiên lại là "President of the United States" chứ không phải là "United States' President". Muốn trang trọng thì 1 là không dùng sở hữu cách ('s), 2 là sở hữu cách chỉ nên đi với một cá nhân cụ thể (thường là tên người). "Nhân dân" là một khái niệm rất lớn, do vậy không nên dùng sở hữu cách.
- Nó thuận tiện khi ghép tên nước vào khi muốn chỉ rõ quốc gia.
The Socialist Republic of Vietnam Supreme Court of the People (1)
The Supreme Court of the People of The Socialist Republic of Vietnam (2)
The Socialist Republic of Vietnam People's Supreme Court (3)
People's Supreme Court of The Socialist Republic of Vietnam (4)
Phương án (1) và (3) chỉ dùng 2 lần sở hữu (2 chữ of). Phương án (2) và (4) dùng tới 3 lần sở hữu, không thuận miệng.
Phương án (3) có 2 danh từ là Vietnam và People đứng cạnh nhau, dễ dẫn đến nhầm lẫn khi cho rằng 2 danh từ này là 1 tổ hợp (thực chất là thuộc về 2 tổ hợp khác nhau)
=> PA 1 vẫn là tối ưu.