- Biển số
- OF-127062
- Ngày cấp bằng
- 9/1/12
- Số km
- 4,504
- Động cơ
- 432,122 Mã lực
Có khi chính thằng dịch cũng không hiểu mà nó dịch qua google
Lỗi tại thằng Gúc cụ nhéChaú thấy cái biển chỉ dẫn có ghi chú bằng Tiếng Anh trên xe Bus mui trần HN City Tour có cái gì sai sai ạ:
Em thường thấy họ dùng từ nhẹ nhàng thì "Attention", nặng nề thì "Warning". Chứ chưa thấy cái này bao giờ.Em thấy dòng "You Carefully" nó thế nào ý
Ý mình là đang sửa ngữ pháp cho bạn kia, vì bạn ấy dùng be carefully là chưa đúng. Hoặc là be careful, hoặc là sb carefully.Be careful thường gắn với cảnh báo nguy hiểm
Nó dùng gu gồ dịch nên ra như vậy. Nhìn tởm quá.Chaú thấy cái biển chỉ dẫn có ghi chú bằng Tiếng Anh trên xe Bus mui trần HN City Tour có cái gì sai sai ạ:
Em cũng đồng ý với cụ. Chỉ góp ý là nên để upper desk thay vì second desk.Xe bus này phục vụ khách du lịch nên từ ngữ cần nhẹ nhàng, rõ ý
Phương án của em là:
PLEASE
- Show your ticket to the Attendant before boarding,
- Follow instruction by the Driver or the Attendant,
- Do not stand up on 2nd desk or put your hands out when the bus is running,
- Keep the bus clean, do not smoke and litter.
THANK !
Cụ chuẩn người Anh rồi, cháu bị tư duy theo kiểu Việt là tầng 2Em cũng đồng ý với cụ. Chỉ góp ý là nên để upper desk thay vì second desk.
Cụ còn quá thể hơn emPhải ghi cả "Không đái bậy" nữa cụ ạ.
Tiếng Anh trong ngữ cảnh này dùng thể bị động, mang tính hướng dẫn hoặc khuyến nghị, hoàn toàn không cần một tý nào you hết.Ý mình là đang sửa ngữ pháp cho bạn kia, vì bạn ấy dùng be carefully là chưa đúng. Hoặc là be careful, hoặc là sb carefully.
Cứ phải đầy đủ cụ nhỉ? Không có đến lúc có ai lái bậy lại đổ là không có biển cấm.Cụ còn quá thể hơn em
cháu nghe tv bảo 300k cái vé xài trong 4 tiếng, ko giới hạn lên xuống ợDịch nguyên theo ông Gúc rồi còn gì.
Nhà xe viết được thế này là tốt rồi, ta đi là chính tây có đi xe này đâu mà cần chuẩn.