Tiếng Đức có rất nhiều thứ tiếng (tiếng chắc chẳng đúng-tiếng địa phương - dialect), nhưng có 1 ngôn ngữ chung là "Hochdeutsche" là cách nói trong công sở và các trường đại học (và là Tiếng Đức được dậy ở nước ngoài).
Mỗi vùng của họ (họ có rất nhiều "vua" hay Kaiser) có 1 cách nói riêng, ai học tiếng Đức dù rất giỏi mà về "quê em" thôi cũng phải ngồi nhờ 1 người nào đó dịch Đức-Đức. Còn về xứ Barbarien (München) thì người Đức cũng như người Việt Hà Nội vào Đà Nẽng!
Còn cách phát âm mấy cái từ gốc tiếng Anh thì có 2 nhóm khác nhau, nhóm cựu họ đọc như tiếng Việt (tiếng Đức đọc như vậy), còn nhóm thanh niên tân tiến thì họ đọc như tiếng Anh (riêng từ gốc tiếng Pháp thì cả 2 nhóm đọc như nhau là nguyên gốc phát âm tiếng Pháp)!
Ngay ông giáo em, khi chỗ đông ông ấy nói như mọi người, dùng Hochdeutsche, khi chỉ có mỗi 2 thầy trò là Sächsiger!
Ngay cái ngôn ngữ văn bản của họ cũng rất phức tạp, nhiều khi người Đức chẳng hiểu được đúng 1 văn bản được nhận do cơ quan quản lý gừi cho. Do vậy công chứng của họ rất phát triển, mà việc chính là để giải thích cho công dân những cái văn bản ấy nói gì!