[Funland] các cụ cao nhân tiếng anh dịch giúp em từ " vãi "

CTeng

Xe tải
Biển số
OF-327311
Ngày cấp bằng
16/7/14
Số km
253
Động cơ
286,956 Mã lực
Nơi ở
Lơ lửng
Có cụ nào trẻ trẻ giải thích giùm em từ "thốn" được không ạ, từ này thấy thanh niên giờ cũng hay dùng mà cắt nghĩa chính xác cũng hơi khó
 

tran_aquan

Xe buýt
Biển số
OF-55805
Ngày cấp bằng
25/1/10
Số km
772
Động cơ
-62,082 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội - Không vội được đâu!
Có cụ nào trẻ trẻ giải thích giùm em từ "thốn" được không ạ, từ này thấy thanh niên giờ cũng hay dùng mà cắt nghĩa chính xác cũng hơi khó
Kiểu "đau" đấy ạ. Nó hay đi kèm với kiểu "thông ass" nên "thốn đến tận rốn"
 

Nightmare13

Xe hơi
Biển số
OF-392093
Ngày cấp bằng
14/11/15
Số km
130
Động cơ
237,470 Mã lực
Em đồng ý
Trong TA có nhiều từ đệm thế này mà: bloody, f.ucking, damn...
- This is a damn good cake: bánh này ngon vãi
- You are bloody brilliant: Mày thông minh vãi
- I am f.ucking bored: Chán vãi
...
Em tạm hiểu và dùng thế.
Với cụ
 

anhtho

Xe ngựa
Biển số
OF-71045
Ngày cấp bằng
19/8/10
Số km
26,187
Động cơ
677,849 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Các cụ còn nhớ đợt những năm 1999-2000 em thấy học sinh ngoài này hay dùng từ "tanh" ví dụ "thằng này học thanh lắm" ko biết dịch sang tiếng Anh là gì vậy?
Terribly well ?
Vãi thớt.
 

zerogravitation

Xe buýt
Biển số
OF-125474
Ngày cấp bằng
26/12/11
Số km
665
Động cơ
383,923 Mã lực
Vãi hài các OFer rảnh vãi

Theo kiểu sài bh thì "vãi" là từ lóng. Mà đã là lóng thì mỗi nền văn hoá dùng cụm từ khác nhau để thể hiện cùng 1 ý đó. Tiếng Anh dc nhiều nền văn hoá sài như ngôn ngữ chính thức, chủ thớt muốn dịch ra tiếng Anh của quốc gia nào?

Ngay bản thân trg tiếng Việt "vãi" có nghĩa khác nhau tuỳ ngữ cảnh mà. Nhưng chung quy lại nếu đã dùng theo nghĩa lóng thì chủ yếu để nhấn mạnh 1 ý nào đó. Còn từ đi sau từ "vãi" là để chỉ mức độ nhấn mạnh thôi. Ví dụ "vãi mứt" thì đương nhiên phải mạnh & nghiêm trọng hơn "vãi đái" rồi. Nói cách khác để vãi dc đái thì tương đối dễ, chứ mà để vãi dc mứt thì khó hơn nhiều đấy. Vãi *ồn càng khó. Ông nào mà làm dc cho ng ta vãi nước *ồn ra thì đúng là gần như là siêu hiếm. Từ đó ta có thể suy ra:

Vãi đái < vãi mứt < vãi *ồn

Chủ yếu là 3 cái này thôi. Những thứ khác đều là biến thể. Ví dụ vãi lều, lúa, lìn, lều, lầu đều là nói tránh cái *ồn cả.

Về cơ bản tiếng Anh cứ phắc kinh là "vãi" max rồi. K j mạnh được hơn phắc kinh đâu :)
 

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
Thế còn Vãi Luyện thì dịch thế nào nhỉ
 

Chưa Có Dép

Xe điện
Biển số
OF-337469
Ngày cấp bằng
6/10/14
Số km
3,444
Động cơ
306,129 Mã lực
Cụ nào dịch hộ em : Vãi thớt
 

Kẻ Du Ca

Xe tải
Biển số
OF-317470
Ngày cấp bằng
26/4/14
Số km
204
Động cơ
294,640 Mã lực
Tuổi
40
Bỏ dấu ngã đi là thành tiếng Anh cụ ạ! :D
 

tumtum

Xe điện
Biển số
OF-164761
Ngày cấp bằng
1/11/12
Số km
3,540
Động cơ
374,408 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội xã, Hoàn Kiếm thôn
Website
www.facebook.com
nồi nói chệch đi từ nồn. Nồn chỉ CLB Arsenal. Giống kiểu Manchester United = Mu. Hồi xưa khi Chelsea, MC chưa về tay tài phiệt thì 2 CLB Nồn & Mu thường đua song mã giải ngoại hạng Anh:))
em tưởng Nồle là ám chỉ tằng cu Djokovic? :)) :)) :))
em vừa gõ Phó Xe Vay vào Gúc rồi nhờ nó phát âm hộ, thì nó bảo Vãi Cả Luồn => vãi = vice ;))
 

adxnguyen

Xe tăng
Biển số
OF-105095
Ngày cấp bằng
7/7/11
Số km
1,890
Động cơ
161,695 Mã lực
Nơi ở
hanoi
chả là hôm nay e gặp một người bạn nước ngoài , bạn ý hỏi tại sao người việt mình hay dùng từ "vãi" và nó có nghĩa là gì ? Xuất phát từ đâu ? Thời gian nào ? Làm e bó tay luôn . Giờ nằm mới nhớ ra nên đưa lập thớt hỏi các cụ cao nhân về ngôn ngữ học. Ví dụ như dịch từ "vãi lúa ", " vãi chưởng", " vãi luyện ", "vãi thớt", "vãi lều", "kinh vãí", "hài vãí",.... Đại khái là các cụ tổng hợp và dịch sang tiếng anh các từ có tiền tố hoac hậu tố "vãi" hộ e để e còn biết đưng giả nhời cụ khoai tây kia ạ ! Tks tất cả các cụ !!!
E xin phép kể từ hôm nay 20/11/15 e là người phát minh ra từ lóng : W ( double u ) = VV ( double V ) = vulva vaix = Vãi ... Sau này các cụ cần dùng từ hiểm đó thì type chữ " W " ( vê-đúp ) là xong , Cụ nào thấy chuẩn vodka e
Cụ đừng phắc tạp hóa vấn đề lên như thế
"vãi lúa" = nun rice
"vãi đái" = nun pee
"kinh vãi" = scriptures nun
"hài vãi" = funun
:))
Nếu bạn khoai tây kia còn loằng ngoằng hỏi sao lại là "nun pee" thì cứ bẩu phải là nun pee mới thật sự là khó vãi đái, chứ man pee hay woman pee thì thường thôi ra nhà wc công cộng nào chả có đầy
 

GamCaoMayLanh

Xe lăn
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
10,374
Động cơ
519,647 Mã lực
Có cụ nào trẻ trẻ giải thích giùm em từ "thốn" được không ạ, từ này thấy thanh niên giờ cũng hay dùng mà cắt nghĩa chính xác cũng hơi khó
Cụ tre trẻ không biết đâu, chỉ có bác choai choai mới biết. :D Ấy là một hồi HN rộ lên phong trào châm cứu, bấm huyệt. Để tìm được đúng huyệt đạo phải dùng "thốn" để đo. Em quen với một bác sĩ quân đội chuyên châm cứu, bấm huyệt thấy ông nói 1 thốn ước bằng 1/75 chiều cao 1 người, tuy nhiên cũng có thể dùng 1 đốt tay của ngón cái là 1 thốn để ước lượng. Ví dụ thầy hướng dẫn hay nói "từ cổ tay đến huyệt Hợp cốc 1,5 thốn" hoặc dùng "kim châm huyệt Túc Tam Lý cách đầu gối 2 thốn". Vì học viên học châm cứu dùng kim hay bấm huyệt dùng ngón tay chưa thuần thục mà đâm lệch hay bấm lệch ra ngoài huyệt đạo thì khá đau nên bệnh nhân thường kêu "lệch thốn" rồi. Sau rút gọn dần thành "thốn" khác là đau, tê khác xa nghĩa đen ban đầu.
 

Quynhkun

Xe tăng
Biển số
OF-202438
Ngày cấp bằng
17/7/13
Số km
1,570
Động cơ
335,361 Mã lực
tks cụ , vậy "vãi lúa" là "holyshjt rice" ạ ? Có vẻ không thỏa đág lắm cụ nhỉ , mời các cụ chém tiếp cho e thông ạ
Theo em biết Vãi tiếng Anh là Piss cụ ah. Bọn nó nếu nói Vãi đ ái thì là Piss off ;))
 

UnitedKondoms

Xe container
Biển số
OF-345680
Ngày cấp bằng
6/12/14
Số km
6,015
Động cơ
316,258 Mã lực
Theo như cháu biết về từ " vãi" thì nó có nguồn gốc và được sử dụng như sau - cháu xin trình bày hoàn toàn nghiêm túc, không đùa, không vãi cái gì cả nhá, khụ :


1/ Dân gian

Từ lâu đời, các cụ nhà ta qua nhiều thế hệ đã sử dụng cụm từ " vãi đ.ái" dùng để nhấn mạnh cho một số cảm giác của con người, cụ thể như: sướng vãi đ.ái, sợ vãi đ.ái, khổ vãi đ.ái,
Về cảm giác khổ thì có lẽ được đưa vào với tính thậm xưng, còn trực quan thì khổ là 1 cảm xúc tùy từng con người và có tính quá trình;
Riêng sợ và sướng thì nó nặng về cảm xúc trực tiếp, tức thời và biểu hiện rõ ràng. Rõ ràng nhất là sợ vãi đ.ái: Nhất là khi còn trẻ con, dọa ma nhau, đánh nhau ... ít nhiều các kụ đều trải qua hoặc chứng kiến
Riêng sướng vãi đ.ái thì nó ở 1 gout hưởng thụ khá riêng biệt, phải nói là các Cụ nhà ta từ xưa rất thật trong việc mô tả cực khoái vu sơn :D, cái này thì trẻ con không biết được, nó rất vi diệu :@), nhưng cháu dám chắc là các kụ, các mợ đang đọc còm này nếu may mắn cũng sẽ có lúc trải qua, hưởng thụ hoặc chứng kiến :">

2/ Ngôn ngữ hiện đại

Từ vãi + some thing hiện nay được dùng cũng với tính chất thậm xưng, nhấn mạnh cái some thing mà nó đề cập trực tiếp đến ( ví dụ vãi nhọ - nhấn mạnh sự xui xẻo, vãi post - nhấn mạnh cái post này ấn tượng quá) hoặc là nhấn mạnh 1 cái khác mà cái something kia là tính từ bổ nghĩa ( ví dụ: thằng ấy to vãi mứt - không nhấn mạnh cái mứt, mà là nhấn mạnh cái thằng ấy nó to, hoặc là nhìn thấy một chàng đẹp chai, phong cách, nhẹ trườn con Porche lên đón người yêu ở cổng biệt thự, thì đám răng vẩu tay chìa như cháu ngồi bên kia đường sẽ trầm trồ : Anh ấy thật là vãi mồn - vãi là để nhấn mạnh sự thành đạt của anh ấy, cũng có nghĩa là : giá mà mình được như anh ấyy chứ không phải để nhấn mạnh mồn, vì anh ấy không có mồn 8->)

3/ Trong ngôn ngữ hiện đại, từ vãi được dùng rộng rãi từ khi nào?

Nếu để ý, ta sẽ thấy từ vãi - để được sử dụng rộng rãi, nhân văn và đầy tính hiện thực như ngày nay, nó đã trải qua 1 khoảng thời gian, có lẽ là hơn 20 năm

Từ những năm 199x cuối, một tác phẩm văn học nổi tiếng của nhà văn Vũ Bão (cháu xin phép Nhà văn cho cháu được nêu tên tác phẩm), đó là Người vãi linh hồn
Các kụ mợ 7x có thể sẽ biết truyện này, nói về 1 anh bộ đội khi xung trận, sợ quá đã vãi đ.ái, nhưng với thủ bút tuyệt vời, nhà văn Vũ Bão đã viết nên truyện Người vãi linh hồn. Truyện nhanh chóng nổi tiếng (các kụ, mợ chưa đọc có thể google, rất hay), và cụm từ vãi linh hồn bắt đầu được sử dụng rộng rãi từu những năm 199x cuối

Các thế hệ trẻ sau đó tiếp tục sử dụng cụm từ này, cho dù cũng không biết đến tác phẩm văn học kia, nó trở thành 1 khẩu ngữ thậm xưng phổ biến, và bắt đầu có các biến thể : vãi lái, vãi lúa, vãi mồn .....

Và đến ngày nay, sau hơn 20 năm, đã có những biến thể rất hiện đại như : vãi quan hệ, vãi xã giao, vãi chịch ......

Thật tuyệt vời văn hóa dân gian, đúng không các kụ, các mợ hềy?

Khụ
 
Chỉnh sửa cuối:
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top