Có cụ nào trẻ trẻ giải thích giùm em từ "thốn" được không ạ, từ này thấy thanh niên giờ cũng hay dùng mà cắt nghĩa chính xác cũng hơi khó
Kiểu "đau" đấy ạ. Nó hay đi kèm với kiểu "thông ass" nên "thốn đến tận rốn"Có cụ nào trẻ trẻ giải thích giùm em từ "thốn" được không ạ, từ này thấy thanh niên giờ cũng hay dùng mà cắt nghĩa chính xác cũng hơi khó
Với cụTrong TA có nhiều từ đệm thế này mà: bloody, f.ucking, damn...
- This is a damn good cake: bánh này ngon vãi
- You are bloody brilliant: Mày thông minh vãi
- I am f.ucking bored: Chán vãi
...
Em tạm hiểu và dùng thế.
Cái này phiên dịch hay dịch là Vãi cut hả cụ? )))While the sh i t hit the fan.
Mứt chứ cụ , cụ toạc móng heo quáCái này phiên dịch hay dịch là Vãi cut hả cụ? )))
Terribly well ?Các cụ còn nhớ đợt những năm 1999-2000 em thấy học sinh ngoài này hay dùng từ "tanh" ví dụ "thằng này học thanh lắm" ko biết dịch sang tiếng Anh là gì vậy?
The thread is scattered.Cụ nào dịch hộ em : Vãi thớt
em tưởng Nồle là ám chỉ tằng cu Djokovic?nồi nói chệch đi từ nồn. Nồn chỉ CLB Arsenal. Giống kiểu Manchester United = Mu. Hồi xưa khi Chelsea, MC chưa về tay tài phiệt thì 2 CLB Nồn & Mu thường đua song mã giải ngoại hạng Anh
Nó là thành ngữ dùng trong tình huống tương tự.Cái này phiên dịch hay dịch là Vãi cut hả cụ? )))
Cụ đừng phắc tạp hóa vấn đề lên như thếchả là hôm nay e gặp một người bạn nước ngoài , bạn ý hỏi tại sao người việt mình hay dùng từ "vãi" và nó có nghĩa là gì ? Xuất phát từ đâu ? Thời gian nào ? Làm e bó tay luôn . Giờ nằm mới nhớ ra nên đưa lập thớt hỏi các cụ cao nhân về ngôn ngữ học. Ví dụ như dịch từ "vãi lúa ", " vãi chưởng", " vãi luyện ", "vãi thớt", "vãi lều", "kinh vãí", "hài vãí",.... Đại khái là các cụ tổng hợp và dịch sang tiếng anh các từ có tiền tố hoac hậu tố "vãi" hộ e để e còn biết đưng giả nhời cụ khoai tây kia ạ ! Tks tất cả các cụ !!!
E xin phép kể từ hôm nay 20/11/15 e là người phát minh ra từ lóng : W ( double u ) = VV ( double V ) = vulva vaix = Vãi ... Sau này các cụ cần dùng từ hiểm đó thì type chữ " W " ( vê-đúp ) là xong , Cụ nào thấy chuẩn vodka e
Cụ tre trẻ không biết đâu, chỉ có bác choai choai mới biết. Ấy là một hồi HN rộ lên phong trào châm cứu, bấm huyệt. Để tìm được đúng huyệt đạo phải dùng "thốn" để đo. Em quen với một bác sĩ quân đội chuyên châm cứu, bấm huyệt thấy ông nói 1 thốn ước bằng 1/75 chiều cao 1 người, tuy nhiên cũng có thể dùng 1 đốt tay của ngón cái là 1 thốn để ước lượng. Ví dụ thầy hướng dẫn hay nói "từ cổ tay đến huyệt Hợp cốc 1,5 thốn" hoặc dùng "kim châm huyệt Túc Tam Lý cách đầu gối 2 thốn". Vì học viên học châm cứu dùng kim hay bấm huyệt dùng ngón tay chưa thuần thục mà đâm lệch hay bấm lệch ra ngoài huyệt đạo thì khá đau nên bệnh nhân thường kêu "lệch thốn" rồi. Sau rút gọn dần thành "thốn" khác là đau, tê khác xa nghĩa đen ban đầu.Có cụ nào trẻ trẻ giải thích giùm em từ "thốn" được không ạ, từ này thấy thanh niên giờ cũng hay dùng mà cắt nghĩa chính xác cũng hơi khó
Theo em biết Vãi tiếng Anh là Piss cụ ah. Bọn nó nếu nói Vãi đ ái thì là Piss offtks cụ , vậy "vãi lúa" là "holyshjt rice" ạ ? Có vẻ không thỏa đág lắm cụ nhỉ , mời các cụ chém tiếp cho e thông ạ
Nhân câu hỏi của cụ, e xin hỏi các cao nhân ofer dịch hộ e từ " Căng củ cọt" cái ạ.Cụ nào dịch hộ em "Cái lò gạch" ra Tiếng Anh với, có nhiều câu trả lời hoặc Google e không thoả mãn lắm