[Funland] các cụ cao nhân tiếng anh dịch giúp em từ " vãi "

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
chả là hôm nay e gặp một người bạn nước ngoài , bạn ý hỏi tại sao người việt mình hay dùng từ "vãi" và nó có nghĩa là gì ? Xuất phát từ đâu ? Thời gian nào ? Làm e bó tay luôn . Giờ nằm mới nhớ ra nên đưa lập thớt hỏi các cụ cao nhân về ngôn ngữ học. Ví dụ như dịch từ "vãi lúa ", " vãi chưởng", " vãi luyện ", "vãi thớt", "vãi lều", "kinh vãí", "hài vãí",.... Đại khái là các cụ tổng hợp và dịch sang tiếng anh các từ có tiền tố hoac hậu tố "vãi" hộ e để e còn biết đưng giả nhời cụ khoai tây kia ạ ! Tks tất cả các cụ !!!
E xin phép kể từ hôm nay 20/11/15 e là người phát minh ra từ lóng : W ( double u ) = VV ( double V ) = vulva vaix = Vãi ... Sau này các cụ cần dùng từ hiểm đó thì type chữ " W " ( vê-đúp ) là xong , Cụ nào thấy chuẩn vodka e







 
Chỉnh sửa cuối:

thunamtuoc

Xe tải
Biển số
OF-17302
Ngày cấp bằng
12/6/08
Số km
340
Động cơ
510,410 Mã lực
. Holyshjt
 

lechidung79

Xe tăng
Biển số
OF-119822
Ngày cấp bằng
8/11/11
Số km
1,936
Động cơ
399,740 Mã lực
Cu chủ nick kiếp trước là gì ạ vãi
 

conddor

Xe tải
Biển số
OF-193097
Ngày cấp bằng
8/5/13
Số km
479
Động cơ
331,780 Mã lực
Trong TA có nhiều từ đệm thế này mà: bloody, f.ucking, damn...
- This is a damn good cake: bánh này ngon vãi
- You are bloody brilliant: Mày thông minh vãi
- I am f.ucking bored: Chán vãi
...
Em tạm hiểu và dùng thế.
 
Chỉnh sửa cuối:

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
Cu chủ nick kiếp trước là gì ạ vãi
cụ hỏi làm e chợt nhớ ra có đọc đâu đó trên of nhà mềnh có từ "vãi nick" . Sợ quá giờ lạm dụng bừa bãi từ này quá nhưng quả thật đôi khi cũng có tác dụng nhất định khi tranh luận, nó làm phong phú thêm kho ngôn ngữ nước nhà.
 

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
Trong TA có nhiều từ đệm thế này mà: bloody, f.ucking, damn...
- This is a damn good cake: bánh này ngon vãi
- You are bloody brilliant: Mày thông minh vãi
- I am f.ucking bored: Chán vãi
...
Em tạm hiểu và dùng thế.
tks cụ !! E vẫn chưa thấy thỏa đáng lắm, nó vẫn thiếu chất tếu, thiếu chất tục nhẹ, thiếu chất thời đại,.. Mời các cụ tiếp a.
 

Kapo

Xe tải
Biển số
OF-108942
Ngày cấp bằng
14/8/11
Số km
300
Động cơ
394,020 Mã lực
Trong TA có nhiều từ đệm thế này mà: bloody, f.ucking, damn...
- This is a damn good cake: bánh này ngon vãi
- You are bloody brilliant: Mày thông minh vãi
- I am f.ucking bored: Chán vãi
...
Em tạm hiểu và dùng thế.
Vãi cụ ;))
 

luckyhiro

Xe điện
Biển số
OF-107636
Ngày cấp bằng
3/8/11
Số km
3,577
Động cơ
422,555 Mã lực
Nơi ở
クイニョン
chả là hôm nay e gặp một người bạn nước ngoài , bạn ý hỏi tại sao người việt mình hay dùng từ "vãi" và nó có nghĩa là gì ? Xuất phát từ đâu ? Thời gian nào ? Làm e bó tay luôn . Giờ nằm mới nhớ ra nên đưa lập thớt hỏi các cụ cao nhân về ngôn ngữ học. Ví dụ như dịch từ "vãi lúa ", " vãi chưởng", " vãi luyện ", "vãi thớt", "vãi lều", "kinh vãí", "hài vãí",.... Đại khái là các cụ tổng hợp và dịch sang tiếng anh các từ có tiền tố hoac hậu tố "vãi" hộ e để e còn biết đưng giả nhời cụ khoai tây kia ạ ! Tks tất cả các cụ !!!
Cụ cứ so sánh thế làm gì, word by word thì ng ta cần gì phiên dịch!
vd: TA chỉ có I và you, sao TV lắm đại từ nhân xưng thế nhỉ :P
 

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
tiện cho em hỏi từ vãi (một số thứ) đã có từ nào đưa vào từ điển chưa ạ ? (trừ các từ thuần Việt quen thuộc như : "vãi lái , rơi vãi,.. )
 

butchikim

Xe ngựa
Biển số
OF-55660
Ngày cấp bằng
23/1/10
Số km
29,696
Động cơ
30,771 Mã lực
Nơi ở
...là đảo xa
Từ này đang được Hiệp hội tiếng Anh nghiên cứu đưa vào từ điển cụ ạ. Em nghe nói tổ chức đến cả chục hội thảo Quốc tế rồi mà chưa chọn được từ phù hợp =))
 

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
Cụ cứ so sánh thế làm gì, word by word thì ng ta cần gì phiên dịch!
vd: TA chỉ có I và you, sao TV lắm đại từ nhân xưng thế nhỉ :P
dạ ,tks cụ đã chỉ giáo nhưng ví dụ như cần dịch sát nghĩa một tác phẩm nào đó mà có đoạn "dính" từ này thì cũng phải tìm từ/cụm từ hoặc chú thích gần đúng nhất để ng đọc hiểu sâu nhất về từ đó chứ ạ
 

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
Từ này đang được Hiệp hội tiếng Anh nghiên cứu đưa vào từ điển cụ ạ. Em nghe nói tổ chức đến cả chục hội thảo Quốc tế rồi mà chưa chọn được từ phù hợp =))
ý kiến của cụ rất hay ! Theo ý kiến chủ quan của e nên để có thêm từ này trong tiếng anh có thể là "vaix" . Hix ! Em fun
 

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
em lấy ví dụ đơn cử như từ "phở", "áo dài" nếu dịch thông thường nghe nó "thường" lắm , nó ko có cái "tôi" của dân tộc
 

hoaxa

Xe tăng
Biển số
OF-326128
Ngày cấp bằng
6/7/14
Số km
1,312
Động cơ
294,634 Mã lực
mà hình như em thấy từ "vãi" chỉ dân Bắc (chủ yếu dân thủ đô) dùng thôi, cụ/mợ nào ko phải dân Bắc xác nhận/đính chính em cái
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top