E đến lạy cụ ấy!Kinh điển nhất là của anh Khắc Cường: bóng không ở chân đội này thì ở đội kia. cái này thì BC gọi bằng cụ.
E đến lạy cụ ấy!Kinh điển nhất là của anh Khắc Cường: bóng không ở chân đội này thì ở đội kia. cái này thì BC gọi bằng cụ.
Cái này vui đới cụ, hôm đó cháu vừa đau vì em nó sút trúng xà mà mấy thằng Bình loạn nó ko nhìn ra, nghe chúng nó văn vẻ mà sợ quá!
Cái này gọi là loạn ngôn cụ ợ!"Bóng liên tục được chuyền, không ở chân đội này thì ở chân đội kia"
Em chả còn gì để nói với các chú bình loạn viên của VTV luôn
cm chuẩn nhất của thớt này, cụ chủ thớt phải đổi tiêu đề thớt là: Chưong trình hài và bóng đá trên vtvcác cụ vừa được xem bóng vừa được xem hài còn gì nữa
Xavi là tên theo tiếng Catalan cụ ạ. Dân Catalan thì đọc là "Sha Bi". Vấn đề là nếu đọc theo tiếng Tây Ba Nha thì nó ko có chữ "Sh" (sờ nặng) nên nó đọc là "Ch".ktoantvb nói:em vẫn không hiểu sao chúng nó gọi xavi la chabi nhỉ? có phải tiếng Tây Ban Nha nó gọi như thê ko?
Một trong những tệ hại của Khắc Cuồng, Vịt Khuê và BC: là lạm dụng các từ "rất", "rất sợ", "lớn", "khá", "nhiều hơn" (từ này em cho là copy của Quanh tùng). Họ liên tục sử dụng với tần suất cao rất sợ rất lớn và cả đáng sợ làm người nghe thực sự phẫn nộ.
Một lỗi nữa là ca ngợi một cách thái quá các cầu thủ, điển hình là thủ môn "Chếch" của CH Séc trong trận gặp Bồ Đào Nha: Khắc Cường ca ngợi một cách điên loạn khi thực tế "Chếch" có vài tình huống bắt bóng không phải khó khăn.
Thì chúng nó có bao giờ ra sân đá bóng và biết đá bóng đâu, nên đối với chúng nó pha nào mà chả là thần thánh hả cụ Chúng nó còn hay lạm dụng cụm từ khá thú vị nữa: pha bật tường khá thú vị, tình huống xử lý bóng khá thú vị, cuộc chạm trán khá thú vị...Em thấy cụ phán chính xác. Em ghét nhất là tình huống nào mấy thằng BLV cũng thần thánh hóa hết. Pha bóng dễ hay không nguy hiểm nếu chỉ nghe tiếng mà không xem hình thì chắc chắn là người nghe tưởng như khung thành sắp ngã rồi cũng nên
Thế là đọc là shavi hoặc shabi ah? e thấy có vể ok hơn. Mấy cái thằng BLV thể thao này toàn đọc tên lung tung, mấy cái talk bình luận thì như hề. Nói chung không có chất lượng, không xứng đáng phát trên truyền hình.em lên mạng xem bọn nó đọc (google tiếng Tây ban nha nhé), xavi cũng không đọc là "cha -vi" hay "cha -bi" như thằng Cứng nó đọc đâu nhớ. mà cái chữ x phải đọc là "Sh", gần như mình phát âm "sờ nặng" ý ạ. còn "vi" thì đọc nguyên là "vi" hoặc "bi" cũng chấp nhận được. Cương ơi là Cứng!!!
Cái chuối nhất của mấy thằng BLV này là bọn nó kô biết xem bóng đá, tình huống phạm lỗi hay không, trọng tài có nặng tay, hay không quan sát thấy bọn nó không dám nói, việt vị bọn nó cũng không nhì ra mà chỉ nói là "lỗi". Cầu thủ này sút thì nó đọc thành tên cầu thủ khác. NÓi chung là bị teo não. Bao nhiêu năm không thấy tiến bộ j cả. Chán CMNR!
Tình huống này trẻ con 3 tuổi nó xem cũng biết là xà ngang hay cột dọc nhưng mờ nó đang mải tra gúc gồ nên chắc không để ý kịp tình huống.Cái này vui đới cụ, hôm đó cháu vừa đau vì em nó sút trúng xà mà mấy thằng Bình loạn nó ko nhìn ra, nghe chúng nó văn vẻ mà sợ quá!
Sha Bi hay Cha Bi đều đúng cụ ạ. Một cái là theo tiếng Catalan, một cái là theo phát âm tiếng TBN. Tiếng Catalan có âm "Sờ nặng" còn tiếng TBN thì ko có nên đọc chà "Chờ".Thế là đọc là shavi hoặc shabi ah? e thấy có vể ok hơn. Mấy cái thằng BLV thể thao này toàn đọc tên lung tung, mấy cái talk bình luận thì như hề. Nói chung không có chất lượng, không xứng đáng phát trên truyền hình.
em chả cần biết nó phát âm đúng hay saiSha Bi hay Cha Bi đều đúng cụ ạ. Một cái là theo tiếng Catalan, một cái là theo phát âm tiếng TBN. Tiếng Catalan có âm "Sờ nặng" còn tiếng TBN thì ko có nên đọc chà "Chờ".
Ngoài ra trong tiếng TBN thì "V" hay "B" đều phát âm là "bờ" hết -> Không có "Sha Vi" đâu
Bongdatv với vtv khác gì nhau hả cụ,thôi
sáng mai em bật bongdatv xem
éo xem VTV nữa
kẻo lại bức xúc đập hỏng luôn cả cái điều khiển mới sửa thì nát đời em
Sờ pên hình như là phiên âm tiếng Anh, nói như cụ thì phải là ét pa nha? Espana?Vì cái thằng cu TBC này mà em không muốn TBN vào sâu trong giải, nó đọc tên cầu thủ đau hết cả tai, ức chế vô cùng
Vốn người Việt ta thì đọc tên nước ngoài đâu có theo chuẩn nào đâu, mà đối với mỗi trường hợp cụ thể sẽ có một cách đọc phù hợp, được đa số người dùng là ok
Xavi thì cứ đọc ịe nó là Xa_vi thì tuyệt đại đa số người Việt xem đá bóng đều hiểu, đọc là Cha_bi thì bố ai mà hiểu là cầu thủ nào nếu nghe lần đầu mà nhìn số áo thì của Xavi.
Nếu nó lý giải là tên riêng phải đọc đúng theo cách đọc của tiếng bản ngữ thì đội tuyển Tây ban nha nó phải đọc là Sờ_pên chứ sao nó vẫn đọc kiểu Việt là Tây ban nha?