Truyền thông VN nên giữ nguyên tên người, tên địa danh TQ bằng phiên âm bính âm, đừng dịch sang tiếng Việt làm gì.
Nhiều khi quen nói các địa danh TQ bằng tiếng Việt, lúc sang TQ chơi, nhảy lên xe taxi TQ bảo nó đưa đến chỗ các địa danh chơi nói nó không hiểu, viết ra bính âm thì cũng không viết được. Nhớ hồi tôi đi công tác TP Tế Nam, lúc tranh thủ xong việc mấy thằng rủ nhau đi chơi đền Khổng Tử, nhảy lên xe taxi, nói tiếng Anh thì lái xe không hiểu, muốn nói tên địa danh Khổng Tử cũng éo nói được cho nó hiểu, viết bính âm Khổng Tử để cho lx nó hiểu cũng éo viết được....vì ở VN toàn chỉ nói Khổng Tử là tên thuần Việt thôi, ai biết đâu....thế là chịu...