OK, lạm bàn để hiểu cho đúng, chém cho khỏe cụ nhé.
Tiếng Anh, từ "revolution", theo từ điển Cambridge
https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/essential-british-english/revolution
từ "Revolution" có 2 nghĩa:
1. a
change in the way a
country is
governed, usually to a different
political system and often using
violence
V
í dụ the French Revolution ==> là cuộc cách mạng Pháp,
==> Nghĩa này là về sự thay đổi chính phủ, hệ thống chính trị,... của 1 nước, 1 xã hội, thường là sử dụng bạo lực để đạt được.
2. a very important change in the way that people do things
Ví dụ: This
discovery caused a
revolution in medicine
==> Như vậy, từ Revoluontion trong Industry 4.0 hay 4th, nó phải được dùng với nghĩa thứ 2 là Thay đổi cách thức con người làm việc, thay đổi cách thức sản xuất của nền công nghiệp - Indusstry
==> Chứ không phải là ở nghĩa 1 của từ Revolution là 1 "cuộc Cách mạng"
Khiêm tốn, nhận thức đúng, đủ thì có thể chém theo đúng bản chất nguyên gốc của nó khi dùng tiếng việt là NỀN CÔNG NGHIỆP THẾ HỆ THỨ 4 hoặc NỀN CÔNG NGHỆ CÔNG NGHIỆP 4.0,...
"Thế hệ" Khác hoàn toàn "Cách mạng"
- "Thế hệ" thì thường mang tính kế thừa và phát triển theo tiến trình từ thấp đến cao, thừa hưởng cái cũ, thấp hơn để đạt được cái mới hơn, hiện đạt phát triển hơn,... sự thay đổi là dần dần,... ví dụ Iphone 8 thừa hưởng rất nhiều công nghệ từ Iphone 3,... và có cải tiến, phát triển nên tầm cao hơn nhưng khôgn thay thế hoàn toàn đột ngột,...
- "Cách mạng" thì thường đề cập sự thay đổi bản chất hoàn toàn, thay đổi đột ngột từ hình thái này sang hình thái khác,... mang tính loại trừ, trừ khử nhau, đối lập nhau,...