Em chào các cụ ạ, sau khi đọc các còm trên thớt thì em có mấy ý kiến nhỏ sau ạ, em trước học Xây Dựng 55 gp, sau sang Tàu học thêm 4 năm chuyên nghành Hán ngữ. Tiếng Tàu hay tiếng Trung hay Hán ngữ bây giờ có hệ 1 tiếng phổ thông hay còn gọi là hệ tiếng quan thoại, bắc kinh và 8 hệ phương ngữ (tiếng địa phương) lớn như Quảng Đông, Phúc Kiến, Triết Giang..... 9 hệ tiếng này có cách dùng chữ viết (Hồng Kông dùng phồn thể, còn lại dùng giản thể nhưng giống nhau về ý nghĩa) và ngữ pháp gần như tương đồng. Em lấy một ví dụ cho các cụ dễ hình dung về phát âm tiếng Trung như sau: Lấy chữ Thập Tam đi (lúc bé em khá mê Quan Chi Lâm diễn dì mười ba trong Hoàng Phi Hồng), chữ Hán: 十三,phiên âm Hán theo chữ La Tinh: Shi San, cách phát âm của người Trung viết lại bằng tiếng Việt: Sứ San, người Việt đọc phiên âm Hán theo quy ước chữ của người Việt: Si San. Có thể lấy thêm một ví dụ nhỏ ở chỗ này, trước Tq có một cầu thủ bóng đá khá nổi tiếng, các blv bóng đá của mình hay gọi là Ly Ty E, thực ra tên anh ý là 李铁,hán việt: Lý Thiết (thiết là sắt), phiên âm Li Tie, cách đọc của người Tq là Lý Thỉa. Quay lại chữ Thập Tam, 十三,người Quảng, người Hồng Công phiên âm là Sap Sam, cách đọc là Xấp Xam(rất giống Thập Tam Hán Việt của mình phải không ạ). Nói chung trong một còm ngắn khó mà nói hết dc, mong các cụ thông cảm ạ, nếu ai có góp ý hay nghi vấn gì thì reply lại em sẽ trả lời, ai cổ vũ thì cho em một ly một cốc ạ.