Đã từng có thời kỳ dài, từ ghép Hán Việt sinh ra từ chữ Hán, nghĩa của từ ghép Hán Việt phụ thuộc vào nghĩa của chữ Hán. Nhưng trong quá trình vận động của cuộc sống, nhiều từ ghép Hán Việt không còn mang nghĩa của chữ Hán nữa (hoặc ngược lại: những từ ghép Hán Việt vẫn mang nghĩa đó, nhưng người Trung Quốc đã sử dụng một nghĩa khác cho chữ Hán). Thớt này cháu mở ra để sưu tầm các từ ghép Hán Việt, vẫn có thể viết mặt chữ giống chữ Hán, nhưng không còn mang nghĩa giống chữ Hán. Ví dụ:
Á Nguyên (亞元) là người đứng thứ hai trong kỳ thi ngày xưa.
"Á Nguyên" trong tiếng Việt vẫn có nghĩa như vậy, nhưng trong tiếng Trung "Á Nguyên" đã thêm nghĩa mới là đồng tiền Châu Á.
Á Nguyên (亞元) là người đứng thứ hai trong kỳ thi ngày xưa.
"Á Nguyên" trong tiếng Việt vẫn có nghĩa như vậy, nhưng trong tiếng Trung "Á Nguyên" đã thêm nghĩa mới là đồng tiền Châu Á.
Chỉnh sửa cuối: