Miền nào em cũng hiểu được trừ Nghệ An. Em cứ căng tai tập trung cao độ mà không hiểu mấy. Mà nghe 1 hồi ko hiểu thấy rất mệt.
Từ đợt cha ông đi mở cõi, đàn ông xứ Bắc lên thuyền chinh chiến định cư nơi đất khách mà không có người đàn bà đi theo, và cũng không thể quay về nên họ kết hợp với người phụ nữ Chăm thành gia đình. Các gia đình này với ông bố nói tiếng Việt bà mẹ nói tiếng Chăm sinh ra những đứa con nói giọng lơ lớ, lâu dần thành một phương ngữ riêng cho khu vực nam trung bộ.Đang là điểm nóng Em hỏi tí không phải. Giọng người Đà Nẵng bây giờ có phải là giọng có gốc tích từ thời Chăm pa đến giờ không ạ
)))))))))))))))Em chỉ thích các em Huế phát âm chữ 'đủ không anh', 'cắt to quá '...
Đức Thọ quê ngoại em. Em ngồi ngje chăm chú lắm nhưng rất cẩn thận không dám cười theo không nhầm thì hỏng.Miền nào em cũng hiểu được trừ Nghệ An. Em cứ căng tai tập trung cao độ mà không hiểu mấy. Mà nghe 1 hồi ko hiểu thấy rất mệt.
Bậy. Nói chung người Kinh từ Quảng trị trở vào có gốc gác chủ yếu là dân Thanh Hóa, Nghệ An, sau đó có ảnh hưởng của người Hoa, người Kh'me. Người Chăm và Thượng ít ảnh hưởng tới người Kinh.Đang là điểm nóng Em hỏi tí không phải. Giọng người Đà Nẵng bây giờ có phải là giọng có gốc tích từ thời Chăm pa đến giờ không ạ
Trong này gọi con hàu là con hào mà bác. HeheMới có ô bạn trong nam bảo tặng em cái “nại hào” em hỏi nghĩa là gì hắn nói “là cái nại hào đó anh”. Sau em mới hiểu là cái “nạy hàu” con dao chuyên nạy vỏ con hàu. Giờ e thấy khá nhiều người miền nam viết sai chính tả rất nhiều. Cũng do nói sao viết vậy. Như có lần e đọc có nới ko phân biệt đc “Tổ quốc” với “ rổ quất”
Xét về thanh âm, người Nam lười, họ nói sao cho cái miệng phải mở ra ít nhất, uốn lưỡi chu môi ít nhất có thể được.1h30 phút nữa Đà Nẵng giãn cách xã hội triệt để. Các chuyến đi nghỉ hè miền Trung đã hủy xong. Bọn trẻ ngon giấc, còn mình trằn trọc chút xíu. Lôi mạng ra đọc giải khuây. Bài này hay hay nè! Sẻ cho ai chưa ngủ nhé!
Có những phương ngữ rất đặc trưng của vùng.
Nếu bạn hỏi người Long An: “Năm nay lúa má sao anh?” Long An trả lời: “Hằng hà!” Còn người Vĩnh Long sẽ trả lời: “Nhóc luôn!”
Dân Nam Kỳ cũng lãng man lắm, gọi nước lên xuống ngày 2 lần bằng mấy chục từ diễn tả, như: nước lớn, nước ròng, nước rong, nước kém, nước đứng, nước nhửng, nước ương, nước đổ, nước ngập, nước nổi, nước quay, nước lụt, nước giựt, nước rút, nước chảy, nước trôi, nước nhảy, nước bò…
Khúc sông bên lở bên bồi
Bên lở lở mãi, bên bồi bồi thêm.
Nước ròng còn chia ra: nước ròng cạn, nước ròng sát, nước ròng rặc, nước ròng kiệt; hay còn gọi tắt là nước cạn, nước sát, nước rặc, nước kiệt…
Thời điểm nước đứng gọi là “nước nhửn”.
Nước lớn rồi lại nước ròng,
Đố ai bắt được con còng trong hang.
Dân Bắc Kỳ, Trung Kỳ gọi thuyền hay đò thì ở Nam Kỳ gọi ghe và chia ra hàng chục loại: ghe chài, ghe đục, ghe be, ghe bầu, ghe cui, ghe cửa, ghe giàn, ghe lồng, ghe lườn, ghe ngo, ghe tam bản…
Ghe bầu trở lái về đông
Làm thân con gái theo chồng nuôi con.
Người Nam Kỳ viết không sai chánh tả nhưng trong văn nói có nhiều đặc trưng của vùng, gọi là phát âm sai nếu theo lý thuyết chữ quốc ngữ.
Phát âm phụ âm cuối không phân biệt “n” và “ng”, “c” và “t”,””y”và “I”. Ví dụ: cục than thành cục thang, liên thành liêng, lan thành lang, mái và máy, lụt và lục, mát và mác, thước và thướt...
Phát âm “ê” thành “i”. Chẳng hạn cơm nếp, cái đệm thành cơm níp, cái địm. “ươ” thành “ơ”; trái mướp thành trái mớp, ăn cướp thành ăn cớp, đám cưới thành đám cứi, tức cười thành tức cừi.
Phụ âm “r” “g”, như rau răm thành gau găm, cá rô thành cá gô.
Phụ âm “r” thành “d”. Ví dụ: rau răm thành dao dăm, cá rô thành cá dô.
Vùng Gò Công cũ (Chợ Gạo, Gò Công Đông, Gò Công Tây, thị xã Gò Công [tỉnh Tiền Giang], và Cần Đước, Cần Giuộc [tỉnh Long An]), ở trong quê sâu có cách phát âm “ng” thành “qu”. Ví dụ: ông ngoại thành ông quại.
Thành ra nói kêu " ông quại" cho toàn Nam Kỳ là không trúng.
Bình Dương, Bình Phước, Tây Ninh có cách phát âm “th” thành “kh”. Ví dụ: cái thùng thành cái khùng.
Dân Bến Tre (trừ Chợ Lách và Bình Đại) đọc phụ âm “tr” thành “t”.
Ví dụ: cây tre, cây trúc thành cây te, cây túc; Bến Tre thành Bến Te; Ba Tri thành Ba Ti; Giồng Trôm thành Giồng Tôm.
Chợ Ba Ti thiếu gì cá biển
Anh thương nàng anh nguyện về đây.
Sưu tầm .
Nghệ An có những vùng nói người NA còn không nghe được chứ chưa nói người ngoại tỉnhMình có anh sui người Nghệ An, hiện ở Xuyên Mộc (Bà Rịa - Vũng Tàu). Mỗi khi ghé thăm chơi, bà con hàng xóm qua góp vui họ nói mình ko nghe được phải nhờ ảnh phiên dịch!!!! (mà ảnh phải nói chậm mình mới hiểu được)
Thế thì Cái Lồng vs Cái ấy nói như nhau à1h30 phút nữa Đà Nẵng giãn cách xã hội triệt để. Các chuyến đi nghỉ hè miền Trung đã hủy xong. Bọn trẻ ngon giấc, còn mình trằn trọc chút xíu. Lôi mạng ra đọc giải khuây. Bài này hay hay nè! Sẻ cho ai chưa ngủ nhé!
....
Phát âm phụ âm cuối không phân biệt “n” và “ng”, “c” và “t”,””y”và “I”. Ví dụ: cục than thành cục thang, liên thành liêng, lan thành lang, mái và máy, lụt và lục, mát và mác, thước và thướt
...
Sưu tầm .