Một bài viết đầy tính hàn lâm về Lozz
đọc cười rớt cả hàm
đọc hết mới hiểu sự sâu sa về l..
Loz là một khái niệm mà đã là dân Việt Nam thì hầu như ai cũng biết. Nó ban đầu là từ để chỉ cơ quan sinh dục của phụ nữ, nhưng qua lớp trầm tích thời gian, con dân Việt đã nâng nó lên thành một khái tôi từ “loz” có thể xuất hiện ở mọi lúc mọi nơi. Nhưng thường thì người ta hay dùng khi cảm thấy ức chế, bức xúc một điều gì đó, hoặc căm tức một ai và cảm thấy cần thiết phải giải phóng. Ví dụ:
– “Nóng vãi loz!” (nóng nực không chịu được);
– “Chán vãi loz!” (quá chán);
– “Thời tiết như loz!” (thời tiết xấu quá);
– “Nhìn cái loz?” (mày nhìn gì tao thế?);
– “Lải nhải cái loz!” (đừng nói nữa tao nhức đầu lắm);
– “Thằng mặt loz” (tao ghét mày rồi đấy!);
– “Xạo loz” (mày nói láo);
– Đơn giản hơn: “Loz!” (chán không còn từ gì để nói).
Cũng có khi người ta dùng từ “loz” để biểu đạt sự nghi vấn:
– “Cái loz gì thế?” (cái gì thế);
– “Nó nói cái loz gì thế nhỉ?” (bạn ấy nói gì tớ nghe không rõ);
– “Thế là thế loz nào?” (thế này là thế nào);
– “Thằng loz nào kia?” (thằng nào kia?);
Đa phần trong trường hợp này từ “loz” chỉ mang tính chất bổ ngữ bổ sung sắc thái, có thể loại bỏ từ này mà không làm mất đi ý nghĩa của câu.
Cũng có lúc người ta sử dụng từ “loz” để thể hiện sự phấn khích:
– “Sướng vãi cả loz” (quá sướng);
– “Đẹp vãi loz” (đẹp quá);
– Hoặc đơn giản hơn: “Vãi loz!” (hay quá/tuyệt quá/kinh ngạc quá/wonderful…)
Nói là khuyến khích thì không nên khuyến khích, vì ít nhiều cách dùng này cũng hơi suồng sã và thô tục. Song, bảo rằng ngăn cấm việc sử dụng từ này là không nên, mà thực tế thì “có mà cấm được cái loz ấy”. Vì từ ngàn xưa đến nay nó đã là một công cụ của giới bình dân nhằm giải tỏa những ức chế của cuộc sống. Có chăng, chúng ta cần cân nhắc những tình huống nào thì nên sử dụng, những tình huống nào hạn chế, và những tình huống nào là không nên.
Tiến sĩ: “Loz” đi vào văn học dân gian nhiều chứ. Tôi lấy một số ví dụ nhé:
Về ca dao:
– Văn chương chữ nghĩa bề bề
Thần loz ám ảnh mà mê mẩn đời.
(Câu có ý tương tự: Ma bắt hồn, thần loz bắt vía)
Đấy, “chữ nghĩa bề bề” còn bị ám ảnh bởi “loz” chứ đừng nói đến bọn dân đen ít học.
– Loz này loz chẳng sợ ai
Sợ thằng say rượu *** dai đau loz
– Loz bà bà tưởng loz ai
Bà cho ông Lý mượn hai tháng liền
– Trên trời có ông sao rua
Loz em tua tủa có thua chi nào
– Cơm ăn mỗi bữa mỗi niêu
Tội gì bắt ốc cho rêu bám loz
Về thành ngữ, tục ngữ:
– Lo co đầu gối, lo rối lông loz: lo lắng một vấn đề gì đó
– Cơm hàng, cháo chợ, loz vợ, nước sông: Phong lưu khoáng đạt.
– Loz Cổ Am, Cam đồng vụ, vú Đồ Sơn: Làng Cổ Am ngày xưa lắm người đỗ đạt nên người ta ví ở đó có những cái loz tốt đẻ ra người tài.
– Đẻ con khôn mát loz rười rượi, đẻ con dại thảm hại cái loz: Đẻ con khôn sướng hơn con dại.
– Sồn sồn như loz phải lá han: Sốt sắng quá đáng một việc gì đó.
– Loz lá mít, đít lozg bàn: tướng phụ nữ ham muốn tính dục cao.
– Dán bùa loz mèo: Làm việc cẩu thả, được chăng hay chớ.
– Sờ loz béo, *** loz gầy: kinh nghiệm dân gian.
– Trai thấy loz lạ như quạ thấy gà con: đặc tính chung của đàn ông.
– Nhiều phân tốt lúa, nhiều lụa tốt loz: gái ăn mặc đẹp dễ hấp dẫn cánh mày râu.
– Cha chết không lo, lo trâu méo loz: Kinh nghiệm dân gian.
– Coi loz vợ hơn cái mả cha: Trọng vợ khinh cha.
– Loz không lành, mắng quanh hàng xóm: Chỉ những bà hay chửi bới um xùm.
– Cơm nhà loz vợ: khi đi xa thì nên nhớ về.
————————
Câu đố:
– Bốn cô trong tỉnh mới ra
Cái loz trắng hếu như hoa ngó cần
Sư ông tẩn ngẩn tần ngần
Cái **** cửng tếu như cần câu rô.
(Đáp án hình như là bộ ấm chén)
– Đi nhai, đứng ngậm, ngồi cười, nhảy qua mương thì ngáp.
(Tự đoán đáp án nha)
—————
Thơ:
– Thu Vân giới thiệu Thu Bồn
Thu Bồn sướng quá vỗ loz Thu Vân.
Thu Bồn ngồi cạnh Thu Vân
Thu Vân tinh nghịch cấu chân Thu Bồn
Thu Vân ngồi cạnh Thu Bồn
Thu Bồn tinh nghịch cấu loz Thu Vân
– Sầm Sơn sóng vỗ dập dồn
Ba cô áo trắng ngửa loz lên bơi.
– Chợ Đồng Xuân có tiếng đồn
Có chị bán trứng vịt loz rất to.
– Loz lá vông, chồng trông chồng chạy
Loz là mít, chồng hít chồng ngửi
Loz lá tre, chồng đe chồng đánh
– Dậm chân xuống đất cái đùng
Vỗ loz phành phạch anh hùng đến đây
———————–
Ngôn ngữ thời@:
– Vãi cả loz: thán phục một điều gì đó.
– Sồn sồn như chó cắn loz: nó giống với câu “sồn sồn như loz phải lá han”, ý chỉ sự hấp tấp.
– Ngu loz: rất rất ngu
– Hãm loz: hãm tài, bế tắc, tiêu cực.
– Ăn cái loz: không được đâu, không ăn thua đâu.
– Hà Thiên Lộn = Loz thiên hạ, ý nói đa dâm.
– Khổ vì loz: chỉ những chàng trai si tình, lụy tình.
– Vì loz mà tâm hồn điên đảo: ý nghĩa tương tự câu trên.
– Lời như đồn = Đời như loz: buồn đời, chán đời.
– Lộn cái bàn = Bạn cái loz: thái độ bức xúc khi tỏ tình nhưng bị từ chối “chúng mình chỉ là bạn”.
– Cười như loz cười với cứt: cười rũ rượi.
– Tiền ít mà đòi hít loz thơm: chỉ những chàng trai vô dụng nhưng muốn gái đẹp.
Mời các Cụ chém!!