[Funland] Lần đầu thấy 1 báo phiên dịch tên nước ngoài như này

Dungha

Xe điện
Biển số
OF-95517
Ngày cấp bằng
16/5/11
Số km
4,763
Động cơ
18,237 Mã lực
Mác- Tuên, Ô-li-vơ -Tuýt hay chú cho Bấc (Buck) là nhưng cái tên viết theo kiểu này mà thế hệ 8x bọn em tiếp xúc đấu tiên qua sách giáo khoa. Nó còn có quy tắc viết. Phải có dấu - ở giữa.
 

hacker68

Xe tải
Biển số
OF-424064
Ngày cấp bằng
22/5/16
Số km
416
Động cơ
209,393 Mã lực

Gagarose

Xe điện
Biển số
OF-659342
Ngày cấp bằng
23/5/19
Số km
2,372
Động cơ
1,021,101 Mã lực
Nơi ở
Paracel Island & Spartly Island, VietNam
Sổm Sặc Kiệt...thì em đã từng được mục sở thị rồi nhưng mà... Sổm *** "thì như thể có mùi "chế". Chả lẽ nếu là thật thì hoặc em không biết phiên âm tiếng Thái, hoặc kiểm duyệt không hết 🤔
Nguyên bản là sổm sặc, dân mạng chế, bên dưới nội dung cũng là sổm sặc kiệt sụ ra nôn
 

tomtomchát

Xe container
Biển số
OF-394561
Ngày cấp bằng
30/11/15
Số km
5,541
Động cơ
256,198 Mã lực
Tuổi
47
Nơi ở
Phủ Khai Thông
Xem bọn khựa nó phiên âm cười vãi
Nặc cơ á: Nokia
Nại khắc: Nike
Khả khẩu khả lạc: Coca cola (chưa hay bằng cò cưa cò lửa bên mình)
Bảo mã: BMW
Bôn trì (chạy vùn vụt): Mercedes
Hỷ lực: Heineken
Ài dí dá: ai cũng biết rồi đó
Duệ bộ: Reebok
Cổ trì: Gucci
Cô đào Marylin Monroe nó phụt tinh dịch thành Lý Liên Mộng Lỗ nghe khiêu vãi ;))
 

trungduong2211

Xe điện
Biển số
OF-48358
Ngày cấp bằng
10/10/09
Số km
2,047
Động cơ
32,545 Mã lực
Bài viết tiếng Việt thì tên nước ngoài phải phiên âm ra tiếng Việt, chứ để nguyên văn Việt Anh lổn nhổn à. Mấy ofer ti toe đc tí tiếng Anh nên bày đặt bỉ bôi chứ mấy chục triệu người k biết ngoại ngữ là gì để nguyên văn khác gì đặt bức tường chắn trước mắt họ
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top