http://sohoa.vnexpress.net/tin-tuc/doi-song-so/nguoi-yeu-apple-duoc-vi-la-cuu-ngoan-3578039.html
Từ điển Merriam-Webster đã lấy ví dụ rằng "fan" cuồng của Apple "chẳng khác gì những con cừu".
Merriam-Webster, từ điển Anh - Anh được xây dựng từ năm 1828, mới đưa vào hệ thống của mình từ "sheeple". Theo đó, "sheeple" được định nghĩa là danh từ chỉ "những người ngoan ngoãn, nghe lời hay dễ bị ảnh hưởng: chẳng khác gì con cừu".
Một tranh biếm họa ví người yêu Apple như những con cừu.
Đáng chú ý, từ trên được lấy ví dụ sau: "Apple đã ra mắt một chiếc ốp tích hợp pin cho chiếc điện thoại ngốn pin như uống nước iPhone, một chiếc ốp không hề tinh tế mà các 'sheeple' vui vẻ trả 99 USD để sở hữu".
Một số người dùng nói việc đưa ra định nghĩa như trên mang tính xúc phạm khách hàng của Apple cũng như chống lại công ty. Song cũng có ý kiến cho rằng ví dụ trên trực quan, giúp người tra cứu dễ hiểu hơn.
Từ điển Merriam-Webster cho rằng từ "sheeple" đã được sử dụng từ năm 1945 chứ không phải thời gian gần đây mới xuất hiện. Do việc sử dụng từ này ngày càng phổ biến nên nó đã được đưa vào từ điển.
__________________
Em đang dùng cục gạch. Ở đây có cụ mợ nào dùng iPhone không ạ
? Cho em hỏi lý do các cụ mợ chọn iPhone với.