[Funland] Hành trình về Phương Đông (Nguyên Phong) chỉ là một tác phẩm hư cấu?

IP2011

Xe máy
Biển số
OF-320560
Ngày cấp bằng
21/5/14
Số km
59
Động cơ
291,053 Mã lực
Em có một quyển rút gọn và một quyển đầy đủ là sách dịch của HTVPĐ, về quan điểm của em khi đọc sách sẽ cho chúng ta thêm hiểu biết, kiến thức và đôi khi là giải trí. Có thể sách HTVPĐ có những chỗ chưa hợp lý hoặc vượt tầm hiểu viết của chúng ta, nhưng người đọc cảm thấy hài lòng sau khi đọc xong là được phải không các cụ !





 

congthuong

Xe điện
Biển số
OF-387066
Ngày cấp bằng
14/10/15
Số km
2,681
Động cơ
271,551 Mã lực
Hihi… thấy cụ khẳng định chắc nịch thì em hỏi thôi, làm gì căng ;))
Sách viết kiểu “hồi ký”, “hành trình” là nó mô tả nhận thức chủ quan của tác giả. Kể cả là sách của Marco Polo người ta cũng deck chứng minh được nó có chính xác với hiện thực khách quan hay không, vì ở đấy làm có ai mà ghi âm ghi hình.
Không hay chưa chứng minh được , khác với những ý đã bị bóc phốt là không có thực.

Nếu bị bóc phốt rồi mà vẫn tin vì "xung quanh đầy cái chưa chứng minh được" thì ....

Nếu logic của cụ là như vậy thì tôi vẫn tôn trọng cụ.... mình tạm dừng tranh luận ạ.
 

TRINHNX72

Xe tải
Biển số
OF-745664
Ngày cấp bằng
8/10/20
Số km
439
Động cơ
63,856 Mã lực
Tuổi
40
Hình như cụ này có quyển Many times, many lives. E đọc dc vài trang thấy ko có gì đặc biệt, vẫn là thể loại hư cấu, gây trí tò mò, nên ko đọc tiếp nữa :((
 

congthuong

Xe điện
Biển số
OF-387066
Ngày cấp bằng
14/10/15
Số km
2,681
Động cơ
271,551 Mã lực
Đọc biết ngay là bịa mà cụ. Em nghe ai đó khe đọc đoạn đầu, thấy ảo, nên bỏ. Thà giới thiệu tiểu thuyết thì còn đọc.
Tây du ký dịch ra tiếng Anh là Journey to the west, đúng ngược hướng với quyển này luôn.
Chả ai đi bóc phốt Tây du ký cụ nhỉ.

Dù cuốn này viết dựa trên 1 số sự kiện, nhân vật lịch sử có thật mà tác giả còn chả dám ghi là "hồi ký"

Nói chung giả khoa học là phải bị vạch mặt ..
 

belo

Xe điện
Biển số
OF-76592
Ngày cấp bằng
29/10/10
Số km
2,807
Động cơ
377,150 Mã lực
Nơi ở
Da nang
Chả ai đi bóc phốt Tây du ký cụ nhỉ.

Dù cuốn này viết dựa trên 1 số sự kiện, nhân vật lịch sử có thật mà tác giả còn chả dám ghi là "hồi ký"

Nói chung giả khoa học là phải bị vạch mặt ..
Tây du lại được nghiên cứu nhiều, vì chứa nhiều thông điệp ẩn. Quyển Đông du ký kia em đọc, lúc đầu còn tưởng người VN viết.
 

congthuong

Xe điện
Biển số
OF-387066
Ngày cấp bằng
14/10/15
Số km
2,681
Động cơ
271,551 Mã lực
Tây du lại được nghiên cứu nhiều, vì chứa nhiều thông điệp ẩn. Quyển Đông du ký kia em đọc, lúc đầu còn tưởng người VN viết.
Em sẵn sàng giới thiệu cuốn Tây du ký cho con cháu xem, kệ sách luôn trân giữ bộ này , nhưng riêng quyển kia em xếp thể loại rác.

Biết hư cấu, vậy mà ngày bé đọc Tây du ký xong cũng mê phật giáo lắm.
 

Kem tươi

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-508190
Ngày cấp bằng
4/5/17
Số km
6,716
Động cơ
255,623 Mã lực
Đọc biết ngay là bịa mà cụ. Em nghe ai đó khen, đọc đoạn đầu, thấy ảo, nên bỏ. Thà giới thiệu tiểu thuyết thì còn đọc.
Tây du ký dịch ra tiếng Anh là Journey to the west, đúng ngược hướng với quyển này luôn.
Dịch vậy chuẩn sát nghĩa.
Tây nghĩa là hướng tây
Du nghĩa là chu du
Ký nghĩa là ghi chép lại, thuật lại.
Tây du ký nghĩa là thuật lại những chuyện xảy ra trên đường chu du đến hướng Tây = journey to the west.
 

IQ Man

Xe tải
Biển số
OF-428131
Ngày cấp bằng
7/6/16
Số km
242
Động cơ
218,810 Mã lực
Em có một quyển rút gọn và một quyển đầy đủ là sách dịch của HTVPĐ, về quan điểm của em khi đọc sách sẽ cho chúng ta thêm hiểu biết, kiến thức và đôi khi là giải trí. Có thể sách HTVPĐ có những chỗ chưa hợp lý hoặc vượt tầm hiểu viết của chúng ta, nhưng người đọc cảm thấy hài lòng sau khi đọc xong là được phải không các cụ !





- Chẳng có quyển sách nào viết kiểu “hồi ký” “du hành” mà mô tả được 100% sự thật cả. Quá trình nó như này:
- Sự vật đáng lẽ nó là A, ông Spalding kia đi nhiều mỏi chân, mắt mờ, nhìn mịe nó thành B.
- Tối về ngồi chép vào vở, có khi tả bố nó thành C.
- Đến lúc ra sách, thằng biên tập nó gọt dũa thành D.
- Rồi ông Nguyên Phong phóng tác ra thì thành cmn là E.
Mấy chục năm trước thì mông muội, chưa biết A với E nó khác nhau như nào. Bây giờ thấy khác rồi thì quy ngay người ta là láo.
- Giống hệt chuyện của Marco Polo khi đi từ Ý đến Trung Hoa. Gặp 1 cái toà thành gì, trong mắt của Marco Polo hồi đó là to lắm, rồi đồn qua mồm dân Ý thành cmn toà thành khổng lồ.
Mấy trăm năm sau có 1 bọn đến đúng địa điểm đó, tìm mãi chẳng thấy toà thành khổng lồ mà là mấy công trình bé tí ti -> Kết luận ngay Marco Polo nói láo và gán cho cái mác chưa từng đến Trung Hoa :)) . Thế mà bú được fame ác phết, cãi nhau mãi chưa thôi :D
- Kinh nghiệm rút ra là những đứa hay đi bóc phốt thường là deck làm được cái gì cho đời, nhưng lại thích đi bóc phốt để thể hiện ta đây hiểu biết hơn bọn nổi tiếng ;))
 

Dream 100

Xe trâu
Người OF
Biển số
OF-742387
Ngày cấp bằng
9/9/20
Số km
33,244
Động cơ
3,837,592 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Hình như cụ này có quyển Many times, many lives. E đọc dc vài trang thấy ko có gì đặc biệt, vẫn là thể loại hư cấu, gây trí tò mò, nên ko đọc tiếp nữa :((
Cụ Nguyên Phong (John Vu, Vũ Văn Du) dịch nhiều sách! Chuyển thể sang tiếng Việt rất giỏi nên mọi người thường nghĩ là sách do cụ ấy viết!
Ngoài ra các nhà xuất bản thường giới thiệu là "phóng tác"!
Chưa hiểu phóng tác thì có giữ nguyên tinh thần và nội dung của bản gốc không?
1632201020481.png
 

belo

Xe điện
Biển số
OF-76592
Ngày cấp bằng
29/10/10
Số km
2,807
Động cơ
377,150 Mã lực
Nơi ở
Da nang
Dịch vậy chuẩn sát nghĩa.
Tây nghĩa là hướng tây
Du nghĩa là chu du
Ký nghĩa là ghi chép lại, thuật lại.
Tây du ký nghĩa là thuật lại những chuyện xảy ra trên đường chu du đến hướng Tây = journey to the west.
Vâng, ý em là có thể quyển Đông du ký được lấy cảm hứng từ Tây du ký. Sách viết về giai đoạn hiện đại, nên biến hoá, phép thuật cũng bị giảm đi nhiều.
 

Hự.

Xe điện
Biển số
OF-426937
Ngày cấp bằng
3/6/16
Số km
2,687
Động cơ
281,792 Mã lực
Cuốn sách HTVPĐ do ông Phong dịch khá nổi tiếng. Rất nhiều người say sưa, tâm đắc, nên giờ mà bảo nó là bốc phét cũng khó chịu, ko muốn tin, bất kể lí lẽ, bằng chứng.

Tâm lý con người là vậy. Lúc thì rất dễ tin, lúc thì đa nghi. Những gì mình thích, mình mê, mình thấy đúng với suy nghĩ mình thì mình rất dễ tin theo. Ai phản biện là ko chỉ cuốn sách mà là cả với niềm tin của mình, và mình sẽ tìm đủ mọi lí lẽ, soi đủ góc độ để chứng minh cái phản biện kia là sai. Và ngược lại. Tâm trí có sẵn định kiến thì ko bao giờ có thể trung lập khách quan. Như là đã nghi thằng hàng xóm trộm gà nhà mình thì lúc nào cũng cảm thấy nó gian gian. Đã nhìn lên mây xem giống con gì, vật gì, thì khả năng cao là sẽ thấy nó giống gì thật.

Còn về cuốn sách kia thì cá nhân em thấy là bịa. Thật giả ko phải chỉ căn cứ ai nói gì viết gì, dù là ông A hay báo B viết. Người lớn chúng ta đều có khả năng phân tích, tổng hợp, suy xét cả. Như ở nước ngoài, nó chia luôn là fiction và non-fiction khi xuất bản sách, ko phải đoán gì cả.
 

kites1

Xe điện
Biển số
OF-571899
Ngày cấp bằng
1/6/18
Số km
2,089
Động cơ
167,324 Mã lực
Ngày xưa, đọc tác phẩm nầy, cảm thấy muốn tím hiểu thêm về Phật giáo Tibet. Hiện tại , khi đọc trên báo về mấy nhà sư Tibet, hết cả hứng thú để tìm hiểu thêm
 
Chỉnh sửa cuối:

Kem tươi

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-508190
Ngày cấp bằng
4/5/17
Số km
6,716
Động cơ
255,623 Mã lực
Cụ Nguyên Phong (John Vu, Vũ Văn Du) dịch nhiều sách! Chuyển thể sang tiếng Việt rất giỏi nên mọi người thường nghĩ là sách do cụ ấy viết!
Ngoài ra các nhà xuất bản thường giới thiệu là "phóng tác"!
Chưa hiểu phóng tác thì có giữ nguyên tinh thần và nội dung của bản gốc không?
View attachment 6520718
"Phóng tác" còn tệ hơn cả bịa.

Nếu là bịa, thì dù gì nó cũng là sản phẩm của tác giả, tác giả tưởng tượng ra và đó là đứa con tinh thần của tác giả, như là Harry Porter, Tây du Ký,....

Còn phóng tác thì gần với ăn cắp, tức là bản thân không nghĩ ra được ý tưởng mà phải dựa vào chất liệu của một tác phẩm khác của tác giả khác, rồi bô li phê thêm thắt, rất là ăn sẵn.

Còn dịch thì lại khác, không được phép thêm thắt so với bản gốc, phải trung thành với bản gốc tuyệt đối.

Tóm lại, một cuốn sách mà gắn chữ "phóng tác" thì 99% là sách rác, không đáng đọc.
 

Teen

Xe điện
Biển số
OF-43892
Ngày cấp bằng
20/8/09
Số km
2,369
Động cơ
484,098 Mã lực
Chắc chủ thớt đọc thấy Thật quá, Y như là…thật :)). Khi biết là hư cấu đâm ra cảm xúc như bị phản bội :))
 

Dream 100

Xe trâu
Người OF
Biển số
OF-742387
Ngày cấp bằng
9/9/20
Số km
33,244
Động cơ
3,837,592 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
"Phóng tác" còn tệ hơn cả bịa.

Nếu là bịa, thì dù gì nó cũng là sản phẩm của tác giả, tác giả tưởng tượng ra và đó là đứa con tinh thần của tác giả, như là Harry Porter, Tây du Ký,....

Còn phóng tác thì gần với ăn cắp, tức là bản thân không nghĩ ra được ý tưởng mà phải dựa vào chất liệu của một tác phẩm khác của tác giả khác, rồi bô li phê thêm thắt, rất là ăn sẵn.

Còn dịch thì lại khác, không được phép thêm thắt so với bản gốc, phải trung thành với bản gốc tuyệt đối.

Tóm lại, một cuốn sách mà gắn chữ "phóng tác" thì 99% là sách rác, không đáng đọc.
Em cũng nghĩ như cụ.

Khi phóng tác thì tác giả thường có hướng lồng ghép các ý tưởng, nhận định của mình vào tác phẩm gốc. Từ đó "phóng tác" có thể làm méo mó, sai lệch nội dung của tác phẩm gốc?

Mà cũng không có ai kiểm tra tính chân thực của các bản dịch hay bản phóng tác cả? Hoàn toàn dựa vào tính chuyên nghiệp và đạo đức của người dịch và phóng tác thôi?
 

Kem tươi

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-508190
Ngày cấp bằng
4/5/17
Số km
6,716
Động cơ
255,623 Mã lực
Em cũng nghĩ như cụ.

Khi phóng tác thì tác giả thường có hướng lồng ghép các ý tưởng, nhận định của mình vào tác phẩm gốc. Từ đó "phóng tác" có thể làm méo mó, sai lệch nội dung của tác phẩm gốc?

Mà cũng không có ai kiểm tra tính chân thực của các bản dịch hay bản phóng tác cả? Hoàn toàn dựa vào tính chuyên nghiệp và đạo đức của người dịch và phóng tác thôi?
Ông Nguyên Phong này từ trước tới giờ, luôn né tránh và không bao giờ dám trả lời phỏng vấn về cuốn sách Hành trình về phương Đông, dù cuốn này là mốt trong hơn chục năm nay, nhiều người đọc và nhiều người tâm đắc, chứng tỏ lượng độc giả quan tâm lớn. Các phóng viên, dĩ nhiên là những con kền kền săn mồi, luôn muốn phỏng vấn tác giả (hoặc dịch giả) của best seller.

Nếu là người đàng hoàng, hẳn ai cũng sẵn sàng tự hào kể về đứa con tinh thần của mình, dù là dịch hay là tự tưởng tượng. Nhưng ông này thì tuyệt nhiên tránh nói về quyển sách này. Điều đó nói lên điều gì ?
 

Ronin2016

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-434243
Ngày cấp bằng
3/7/16
Số km
1,359
Động cơ
227,779 Mã lực
Quan trọng là cụ tự thấy các nội dung trong cuốn sách có bổ ích, đóng góp được j cho mình kg. Còn ngta bình luận thế nào kg quan trọng đâu. Thời này thằng khen thằng chê bao giờ chả đầy rẫy ra đấy!
Cụ nên đọc qua đi trc khi chém. Em đã đọc qua và thấy toàn bốc phét, chém gió còn hơn các cụ trên này. Thiền sư quái nào mấy trăm năm tuổi, định qua mặt các nhà kh à :))
 

dangl

Xe máy
Biển số
OF-773470
Ngày cấp bằng
6/4/21
Số km
97
Động cơ
40,488 Mã lực
Ngô Thừa Ân là nhà văn , nhà thơ thì tác phẩm của ông mặc nhiên công nhận là hư cấu , nhưng chứa nhiều thông điệp phản ánh giá trị đạo đức xã hội . Còn 2 cuốc sách kia muốn lái người đọc công chuyện hư cấu là có thật gieo rắt niềm tin tâm linh vào cuộc sống bởi bằng những truyền thuyết không có thật
 

Kem tươi

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-508190
Ngày cấp bằng
4/5/17
Số km
6,716
Động cơ
255,623 Mã lực
Giống Tây du kí ấy mà :))
So thế nào được với Tây Du Ký.
Tây Du Ký đàng hoàng, đọc chả ai tin là thật, nhưng phản ánh những tư tưởng đại thừa rõ nét.
Còn cuốn về phương Đông kia cố làm ra vẻ là thật, nhưng lại là hư cấu, đánh lừa bạn đọc, Đến giờ rất nhiều người vẫn thắc mắc và tưởng nó là thật.
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top