- Biển số
- OF-349344
- Ngày cấp bằng
- 4/1/15
- Số km
- 218
- Động cơ
- 269,980 Mã lực
- Nơi ở
- Hà Nội ko vội được ạ
- Website
- www.facebook.com
Thơ tình tiếp Em tự làm, tự dịch thơ, ko phải Copy của ai cả ạ. Hi
Dường như đang đơn phương
Thời gian dài miên man
Lòng em sầu mênh mang
Sao người vẫn lang thang
Danh lợi cũng không màng
Một giọt sầu mi hoen
Một con đường thân quen
Cuộc sống nào rối ren
Để người thành bon chen
Trong lòng anh đâu hay
Trong tim em sầu cay
Tình như chiếc lá bay
Tình như là khói mây
Cửa sổ buồn trông ra
Con đường thật mờ xa
Bốn bể đâu là nhà?
Quê hương là câu ca
-------------------------------------------
(I try to translate into English)
A long time, extremely
A Immense grief in my heart
Why is a person still wandering?
Do not think about career
Lashes are wet with tears
A familiar road
The people are in trouble in life
They become hustle and selfish
He can not be known
He make me sore heart
Love as a falling leaf
Love as clouds and winds
Look out the window
The road is unclear
Four pools where is home?
My hometown is a song
---------------------------------------------
(I translated into French)
Autrefois dans un passé lointain
Mon coeur a été submergé de tristesse
Pourquoi éprouver de la tristesse sans cesse
Il n'y a pourtant ni honneur ni richesse à cela
Une larme coule de ma joue
Telle une douce habitude dans une vie
Faite de désillusions et de rêves brisés
En toi tu ignores
Combien mon coeur peut être triste et combien j'ai mal
Nul ne sait à l'avance la durée de vie d'un amour
Il se fane aussi vite qu'une feuille
L'amour n'est qu'un nuage d'illusions
Regardes par la fenêtre
L'horizon au loin est si trouble
Où se trouve à présent mon pays ?
La mélodie d'un chant singulier
Suscite en moi le souvenir de ma patrie absente
[FLASH]http://sannhac.com/static/player_fms1.swf?rk=870074&sk=4935&rm=Out&im=Record&www=&rallow=-1[/FLASH]
dinhlien89
07.01.2015
5:00 am
Dường như đang đơn phương
Thời gian dài miên man
Lòng em sầu mênh mang
Sao người vẫn lang thang
Danh lợi cũng không màng
Một giọt sầu mi hoen
Một con đường thân quen
Cuộc sống nào rối ren
Để người thành bon chen
Trong lòng anh đâu hay
Trong tim em sầu cay
Tình như chiếc lá bay
Tình như là khói mây
Cửa sổ buồn trông ra
Con đường thật mờ xa
Bốn bể đâu là nhà?
Quê hương là câu ca
-------------------------------------------
(I try to translate into English)
A long time, extremely
A Immense grief in my heart
Why is a person still wandering?
Do not think about career
Lashes are wet with tears
A familiar road
The people are in trouble in life
They become hustle and selfish
He can not be known
He make me sore heart
Love as a falling leaf
Love as clouds and winds
Look out the window
The road is unclear
Four pools where is home?
My hometown is a song
---------------------------------------------
(I translated into French)
Autrefois dans un passé lointain
Mon coeur a été submergé de tristesse
Pourquoi éprouver de la tristesse sans cesse
Il n'y a pourtant ni honneur ni richesse à cela
Une larme coule de ma joue
Telle une douce habitude dans une vie
Faite de désillusions et de rêves brisés
En toi tu ignores
Combien mon coeur peut être triste et combien j'ai mal
Nul ne sait à l'avance la durée de vie d'un amour
Il se fane aussi vite qu'une feuille
L'amour n'est qu'un nuage d'illusions
Regardes par la fenêtre
L'horizon au loin est si trouble
Où se trouve à présent mon pays ?
La mélodie d'un chant singulier
Suscite en moi le souvenir de ma patrie absente
[FLASH]http://sannhac.com/static/player_fms1.swf?rk=870074&sk=4935&rm=Out&im=Record&www=&rallow=-1[/FLASH]
dinhlien89
07.01.2015
5:00 am
Chỉnh sửa cuối: