[Funland] "Canh gà Thọ Xương" là thơ hay ca dao? - Là canh thật hay không thật?

LÝ TRƯỞNG

Xe tăng
Biển số
OF-111577
Ngày cấp bằng
5/9/11
Số km
1,229
Động cơ
395,040 Mã lực
Nơi ở
Ở đâu...còn lâu mới nói.
Đến giờ đã có ông nào dám khẳng định canh gà là món gì đâu?
toàn phán theo tưởng tượng .
 

Audioto

Xe tăng
Biển số
OF-12143
Ngày cấp bằng
17/12/07
Số km
1,808
Động cơ
542,068 Mã lực
Em đc biết có một bài thơ của cụ Dương Khuê (1839-1902), bạn tri kỉ của cụ Nguyễn Khuyến, tên là "Hà Nội tức cảnh", nguyên văn như sau:

Phất phơ ngọn trúc trăng tà
Tiếng chuông Trấn Võ, canh gà Thọ Xương
Mịt mù khói toả ngàn sương
Dịp chày An Thái, mặt gương Tây Hồ
Đây là thơ tả cảnh
Đi với tiếng chuông Trấn Vũ chẳng nhẽ lại là bát canh gà ???
Cho bát canh gà vào đây thật ép uổng
Vậy coi canh gà là âm thanh - tiếng gà gáy sang canh thì hợp lí hơn
 

MIT-ONE

Xe điện
Biển số
OF-98741
Ngày cấp bằng
5/6/11
Số km
2,355
Động cơ
420,680 Mã lực
Nơi ở
HÀ ĐÔNG.HÀ NỘI
Em đc biết có một bài thơ của cụ Dương Khuê (1839-1902), bạn tri kỉ của cụ Nguyễn Khuyến, tên là "Hà Nội tức cảnh", nguyên văn như sau:

Phất phơ ngọn trúc trăng tà
Tiếng chuông Trấn Võ, canh gà Thọ Xương
Mịt mù khói toả ngàn sương
Dịp chày An Thái, mặt gương Tây Hồ

Trong sách báo và phát biểu của các thầy cô hiện nay, nhất là vụ "canh gà" vừa rồi ở trường Lomonoxop, tất cả đều gọi là ca dao (và nội dung 4 câu đó hơi khác 1 chút, tuy nhiên cốt lõi ý tứ ko khác gì).

E ko hiểu thực ra nó là thơ của cụ Dương Khuê hay ca dao? Nếu là ca dao như sách báo nói thì cụ Dương Khuê đạo văn ạ?
Nó là ẨM THỰC mà cụ - Thay cho món rang gừng thôi ...
 

antoan2003

Xe đạp
Biển số
OF-150496
Ngày cấp bằng
26/7/12
Số km
33
Động cơ
357,380 Mã lực
nản quásssssssssssssss, cháu em cũng nói canh gà ngon lém.
 

khoaimon010

Xe buýt
Biển số
OF-24820
Ngày cấp bằng
26/11/08
Số km
836
Động cơ
498,899 Mã lực
Nơi ở
Cửa trời
Ngày trước em cũng nhớ là cô giáo em dậy "Canh gà TX" là tiếng gà gáy báo chuyển canh
Nhưng cái đầu em nó tối tăm, lúc nào em cũng nghĩ nó là "Canh gà"
Theo như cmt của cụ HVB thì PGS.TS. Trịnh Khắc Mạnh cũng chỉ nói là "nên" hiểu là tiếng gà báo canh, chứ ông ấy cũng có "dám" quả quyết đó ko phải là món canh gà đâu.
Thôi, mấy hôm nay em cũng đọc về cái này nhiều, mụ hết cả đầu
Quan điểm của em "Canh gà" thì là "Canh gà" chứ chạ phải là "Canh Vịt", "Canh ngan", "Canh chim" .....
Đọc đến đoạn này thì dăng anh nó va bu vào nhợi roài, nủng kà nụng kụng, canh gà không phải nà canh gà thì nà canh giề?
 

Lacet_ti

Xe container
Biển số
OF-49813
Ngày cấp bằng
31/10/09
Số km
5,614
Động cơ
514,134 Mã lực
Tôi nhớ một chuyện nhỏ, viết lại để bạn đọc cùng thưởng thức: Thời thuộc Pháp có một thày giáo xứ Huế làm luận án tiến sĩ về ca dao, tục ngữ Việt nam, khi dịch bài ca dao này sang tiếng Pháp ông nhờ viên quan Thống sứ người Pháp (rất giỏi Tiếng việt) xem và sửa hộ. Nhận được bản dịch, để ăn chắc ông lại nhờ người thử dịch lại sang tiếng Việt. Gặp một ông có "máu" Thơ, bản dịch ngược được dịch như sau: Roi tre vun vút tung ra (cành trúc= roi tre). Lạc đà cùng với lũ la chạy dài (la đà). Vợ trời (Thiên mụ) giáng một hồi chuông (tiếng chuông Thiên mụ) Gọi về ăn bát canh xương gà tần (canh gà thọ xương). Chắc cô giáo Thủy trường Lô mô nô xốp đã đọc bài thơ qua hai lần dịch này và truyền cảm hứng cho học sinh của mình?
 

Lacet_ti

Xe container
Biển số
OF-49813
Ngày cấp bằng
31/10/09
Số km
5,614
Động cơ
514,134 Mã lực
Roi tre vun vút tung ra (cành trúc= roi tre).
Lạc đà cùng với lũ la chạy dài (la đà).
Vợ trời (Thiên mụ) giáng một hồi chuông (tiếng chuông Thiên mụ)
Gọi về ăn bát canh xương gà tần (canh gà thọ xương)
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top