[Funland] Bình luận viên vtv hay đọc sai tên cầu thủ bóng đá và câu lạc bộ

TuanLexus

Xe máy
Biển số
OF-101040
Ngày cấp bằng
16/6/11
Số km
89
Động cơ
398,490 Mã lực
Cái này e nghĩ phiên phiến thoii
 

gadi2banh

Xe điện
Biển số
OF-167353
Ngày cấp bằng
18/11/12
Số km
2,278
Động cơ
417,959 Mã lực
E sợ cụ mới là nhầm vì cụ đọc theo tiếng Anh, các anh ấy đọc phiên âm theo tiếng bản địa kia.
 

VW Golf

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-24533
Ngày cấp bằng
21/11/08
Số km
23,024
Động cơ
727,952 Mã lực
nói thật em ghét mấy cái ông bình luận viên lắm đọc tên thằng nào sai tên thẳng đấy
như là ronaldo (rô nao đồ) thì đọc là rô nan đô, deigo gogin (đia gô gâu đần ) thì đọc là (dia gô gô đanh và gô đin), nếu mà đọc chuẩn tên cầu thủ ra thì phải đọc như thế này mới chuẩn
Lionel Messi ( Lai ô nen mét si), Mesut Ozil ( me sút ô rêu),David Silva ( đê vít sêu va)
còn câu lạc bộ cũng đọc sai bét nhè
Arsenal ( át sê nồ thì các bố cứ đọc là át sê nan), Chelsea (cheo si thì đọc là chen si), và một số câu lạc bộ khác
Em cũng sang Úc chơi bên đó 1 tháng vì có chị gái ở bên đó cũng hay đi xem bóng đá lắm nhưng cách phát âm cầu thủ của họ khác với bên mình, bình luận viên bên mình chắc chỉ đọc theo kiểu phiên âm tiếng việt thôi.
Em ko biết tên tây khác, nhưng tên Mesut Özil mà cụ phát âm ở trên là sai toe toét ạ. :))
( đại khái phải tròn mồm, bẻ môi, cong miệng mới phát âm đc tên anh này cơ ạ) Nôm na theo phong cách báo Nhân Dân nhà ta thì đọc na ná thế này: Mê-dút Uêê-di-ền
=))

Thoang thoáng thôi cụ ơi, miễn là mình phân biệt đc cầu thủ, chứ ko phải phân biệt đc mỗi thằng Samsung hay thằng Aon... :P
Bác @ nguyenlamcatba đọc áp đặt theo kiểu mấy ông Australia, mà các ông ấy đâu có chuẩn.
Nguyên tắc cơ bản nhất, phải đọc tên người theo bố mẹ của ông ấy đặt ra.
Ví dụ:
Trong Formula 1 có anh Xu ma khơ, Germany, tên anh ấy là Michael Schumacher = Mi kha en Xu ma khơ (phụ huynh anh ấy yêu cầu như thế khi đặt tên).
Còn dân England đọc là Mai cơn .... Vậy là sai, phải ko nào.

Tiếp, ông Messi nào đó, dân ở bển đọc là Li ô nen, vậy phải copy nó vào, chứ đừng theo bác và đọc là (Lai ô nen mét si).

Tiếng Đức hay có nhiều tên khó, như Dormund có chú Marco Reus = Roi xờ, toàn bị đọc thành Rốt xờ.
Trước kia thì có anh Lothar H. Matthäus, toàn bị đọc thành Mát thau, thực ra nó phải là Ma Thê ut.

Trường hợp hài nhất là của Tennis star Mary Pierce. Cháu này quốc tịch France, nhưng lại sinh ra và sống ở Canada, gần như 1 anh hùng dân tộc của Canada với 2 giải GP (như em Li Na của khựa).
Em Mary đã từng được hỏi, tên iem là Ma ry hay Me ry.
Ẻm trả nhời: 1/2 Canada (phần nói tiếng Anh) đọc là Me ri; phần còn lại tiếng Pháp đọc là Ma ri.
Đấy là trong 1 quốc gia đấy nhé.

Thế nên đừng chê mấy ông Bình luận viên, thực sự họ có cố gắng tìm hiểu, nhưng khó lòng đọc chuẩn và vừa lòng hết mọi người được.
 

didonghan.vn

Xe buýt
Biển số
OF-378440
Ngày cấp bằng
19/8/15
Số km
583
Động cơ
251,040 Mã lực
Tuổi
37
sai sót là chuyện bt mà cụ :))))
 

suti

Xe buýt
Biển số
OF-594
Ngày cấp bằng
2/7/06
Số km
558
Động cơ
580,843 Mã lực
Tuổi
52
Cách đây khoảng chục năm, nhân vụ WC 2006 thì phải, VTV đã từng có sáng kiến mời mấy Đại sứ quán có đội tham gia WC đến để hướng dẫn cách đọc tên chuẩn theo kiểu bản địa của các cầu thủ nước mình, và đã áp dụng lúc bình luận. Sau đó mới nhận thấy nếu đọc theo kiểu đúng kiểu Bồ Đào Nha ( cả Brazi ), hay kiểu Thuỵ Sĩ, kiểu Đức, Hà Lan ... thì tên nguyên bản của các cầu thủ nỏi tiếng, đã quen tên như kiểu Roben thành Rô Bần nghe không hợp, khán giả phản đối cũng nhiều nên đành phải quay lại cách phiên ân đọc kiểu tiếng Việt cho nó lành cụ ợ :).

Cách phát âm cụ góp ý là đọc theo kiểu đúng ngôn ngữ bản địa của từng quốc gia với đã số khán giả sẽ ko hợp tai đâu, lại có cụ khác phản đối thôi.

suti
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top