Lời dịch những ca khúc bất hủ

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,400
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Tặng các cụ một bài hát nữa dành cho Những người con đất Việt :)



Bonjour Vietnam, nguyên thủy là một bài hát tiếng Pháp, sáng tác bởi Marc Lavoine, và biểu diễn đầu tiên bởi ca sĩ người Bỉ gốc Việt Phạm Quỳnh Anh. Dịch ra tiếng Việt, tên bài hát có nghĩa là Xin chào Việt Nam, nội dung bài hát nói về tình cảm của một Việt kiều sinh ra xa quê hương dành cho đất nước Việt Nam.

Sau khi ra đời, bài hát đã gây tiếng vang lớn đặc biệt là trong cộng đồng người Việt ở hải ngoại. Từ cuối năm 2005, dù ca khúc chưa được phát hành chính thức nhưng đã được lan truyền rộng rãi trên các phương tiện internet, như một thông điệp về tình yêu VN và được nhiều người yêu thích.

Có người đã dịch ra tiếng Việt, trích đoạn:
Nói tôi nghe tên nước tôi khó đọc,
Quẩn quanh tôi khi mở mắt chào đời,
Kể tôi nghe cố hương đầy dĩ vãng,
Mắt sầu tôi xao xuyến suốt một thời...

Theo lời Quỳnh Anh: "Bonjour Vietnam là nhạc phẩm đầu tay và chiếm chỗ đứng quan trọng trong tim tôi. Bài hát này viết về tôi và những tâm tình của tôi. Bài hát nói về quê hương nguồn cội mà tôi chưa hề có dịp về thăm (...)"

Trung tâm Thúy Nga đã tổ chức nhiều đêm diễn cho các cộng đồng người Việt Nam trên thế giới với bài hát này. Từ năm 2008 đã có lời Anh cho bài hát này với tựa đề "Hello Vietnam". Tháng 5 năm 2008, Quỳnh Anh đã chính thức hát bài "Hello Vietnam" trong chương trình "Paris by Night 92", một chương trình ca nhạc tiếng Việt của Trung tâm này.

Bài hát này cũng đã được biểu diễn nhiều lần trong các chương trình âm nhạc của Đài truyền hình Việt Nam nhân dịp Phạm Quỳnh Anh về nước cuối năm 2008.
Tiếp nối thành công, Phạm Quỳnh Anh đã cho ra đời đĩa đơn với tên Hello Vietnam, trong đó có bài hát với lời bằng tiếng Anh.
[video=youtube;VGRc-cI0JbA]http://www.youtube.com/watch?v=VGRc-cI0JbA[/video]
Trình bày: Phạm Quỳnh Anh​

TIẾNG PHÁP

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=EjjJHHE9TH


Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam

TIẾNG ANH

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=LkoPg0Awh_


Tell me all about this name, that is difficult to say.
It was given me the day I was born.
Want to know about the stories of the empire of old.
My eyes say more of me than what you dare to say.
All I know of you is all the sights of war.
A film by Coppola, the helicopter's roar.

One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know my soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.

Tell me all about my colour, my hair and my little feet
That have carried me every mile of the way.
Want to see your house, your streets. Show me all I do not know.
Wooden sampans, floating markets, light of gold.
All I know of you is the sights of war.
A film by Coppola, the helicopter's roar.

One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know my soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.

And Buddha’s made of stone watch over me
My dreams they lead me through the fields of rice
In prayer, in the light… I see my kin
I touch my tree, my roots, my begin

One day I'll touch your soil.
One day I'll finally know my soul.
One day I'll come to you.
To say hello... Vietnam.

One day I’ll walk your soil
One day I’ll finally know my soul
One day I’ll come to you
To say hello… Vietnam
To say hello… Vietnam
To say xin chào… Vietnam

TIẾNG VIỆT

Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
Mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...

Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy
Để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy
Để cất tiếng chào... Việt Nam

Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở chào đời. Hãy
Kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...

Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy
Để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy
Để cất tiếng chào... Việt Nam

Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
Tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...

Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy
Để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy
Để cất tiếng chào... Việt Nam
Để cất tiếng chào... Việt Nam
Để có thể nói xin chào... Việt Nam

LỜI VIỆT

Bạn hãy nói cho tôi biết chăng, về họ, tên mà tôi đã mang,
về miền quê mà tôi ngày đêm luôn nhớ mong.
Lòng tôi mong biết đất nước tôi, đất nước đã có bao đời,
Được nhìn bằng đôi mắt của mình được trở về cuội nguồn của tôi

Và tôi mới biết về đất nước tôi qua phim,
Bầy trực thăng bay trên cao, tàn phá xóm thôn nhỏ bé
Ước mong về thăm chốn thiêng
Mong sao quê hương dang tay đón tôi
Mong ước đến ngày trở về
Lòng tôi yêu mến, Việt nam.

Bạn hãy nói tới mái tóc đen, tới đôi chân nhỏ bé
và màu da đã ngày đêm cùng tôi lớn lên
Và mong sao đôi chân sẽ bước lên, tới những nơi tôi chưa từng đến
Để được nghe bài dân ca êm dịu lướt trên sông

Và tôi mới biết, về đất nước tôi qua phim
Bầy trực thăng bay trên cao, tàn phá xóm thôn nhỏ bé
Ước mong về thăm đất nước tôi
Quê hương bao năm tôi đã cách xa
Mong ước đến ngày trở về
Lòng tôi yêu mến Việt nam

Tôi sẽ theo cha về thăm làng quê, tổ tiên
Tôi đến thăm cô nông dân cấy lúa cùng Má
Trong hương khói, trong hư vô, anh tôi nơi đâu
Như cây có gốc, tôi yêu,đất nước tôi

Ước mong về thăm đất nước tôi
Mong sao quê hương dang tay đón tôi
Tôi sẽ thăm những dòng sông
Đồng quê xanh mát Việt nam
Ước mong về thăm chốn thiêng
Mong sao quê hương dang tay đón tôi
Mong ước đến ngày về thăm
Lòng tôi yêu mến Việt nam
Lòng tôi vang tiếng Việt nam
Lòng tôi xin chào Việt Nam​
 
Chỉnh sửa cuối:

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,139
Động cơ
433,754 Mã lực
Em xin góp thêm bài này nhé, mời các Cụ cùng thưởng thức những giọng hát của " thần tượng của thế kỷ" nhé.



http://sinhviencamau.com/forum/showthread.php?1302-Let-it-be-The-Beatles-%28-k%C3%A8m-l%E1%BB%9Di-d%E1%BB%8Bch-%29
Let it be - The Beatles

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.

And when the broken hearted people
Living in the world agree,
There will be an answer, let it be.
For though they may be parted there is
Still a chance that they will see
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. Yeah
There will be an answer, let it be.

And when the night is cloudy,
There is still a light that shines on me,
Shine on until tomorrow, let it be.
I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be,
Whisper words of wisdom, let it be.


Có những lúc tôi nhận ra mình gặp khốn khó
Đức Mẹ hiện ra với tôi
Trao ban những lời dạy khôn ngoan, hãy để mọi chuyện diễn ra tự nhiên như thế
Và trong những giờ phút đen tối của tôi
Đức Mẹ lại hiện ra ngay trước mặt tôi
Trao ban những lời dạy khôn ngoan, hãy để mọi chuyện diễn ra tự nhiên như thế
Hãy để mọi chuyện diễn ra như thế
Thì thầm những lời dạy khôn ngoan, hãy để mọi chuyện diễn ra tự nhiên như thế

Và khi những người tan nát cõi lòng sống trên thế giới này mà hoà hợp với nhau thật sự
Thì sẽ có một câu trả lời, hãy để mọi chuyện diễn ra
Ví dầu họ có thể chia ly, vẫn còn có một cơ hội để họ gặp lại nhau
Sẽ có một đáp án, hãy để mọi chuyện diễn ra tự nhiên
Hãy để mọi chuyện diễn ra như thế
Sẽ có một đáp án, hãy để mọi chuyện diễn ra tự nhiên

Và khi mây vần vũ đêm tối
Vẫn còn có chút ánh sáng chiếu rọi đến tôi
Chiếu mãi đến ngày mai, hãy để mọi chuyện thế đi
Tôi thức giấc vì âm nhạc trỗi lên
Đức Mẹ hiện ra với tôi
Trao ban những lời dạy khôn ngoan, hãy để mọi chuyện diễn ra tự nhiên như thế
Hãy để mọi chuyện diễn ra như thế
Sẽ có một đáp án, hãy để mọi chuyện diễn ra tự nhiên
Hãy để mọi chuyện diễn ra như thế
Thì thầm những lời dạy khôn ngoan, hãy để mọi chuyện diễn ra tự nhiên như thế

 
Chỉnh sửa cuối:

tokudo

Xe đạp
Biển số
OF-13742
Ngày cấp bằng
6/3/08
Số km
43
Động cơ
517,760 Mã lực
Liệu có cần phải dịch ra tiếng Việt không cụ? nhiều khi dịch ra không hết ý hay của bản gốc tiếng anh
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,139
Động cơ
433,754 Mã lực
Liệu có cần phải dịch ra tiếng Việt không cụ? nhiều khi dịch ra không hết ý hay của bản gốc tiếng anh
Em nghĩ nên chứ Cụ. Một bài bát hay là sự tổng hòa từ ca từ, giai điệu và cả người thể hiện. Còn dịch ra giúp mọi người đến gần với bài hát hơn.
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,400
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Liệu có cần phải dịch ra tiếng Việt không cụ? nhiều khi dịch ra không hết ý hay của bản gốc tiếng anh
Một số bài như Soledad thì đúng là khó dịch hết nghĩa, nhưng ngày xưa em cứ mày mò dịch bài hát để lên level English đấy :P
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,139
Động cơ
433,754 Mã lực
Một số bài như Soledad thì đúng là khó dịch hết nghĩa, nhưng ngày xưa em cứ mày mò dịch bài hát để lên level English đấy :P
Một cách rất hay để nâng cao trình độ và để gần hơn với bài hát Cụ nhỉ. Em thì không giỏi tiếng Anh như Cụ, nhưng người Bạn đời của em rất giỏi vì công việc liên quan nhiều đến tiếng Anh và tiếng Trung. Nên em cũng tự thấy muốn học hỏi thêm để nhiều khi cùng chia sẻ với nhau.*-:)
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,400
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Một cách rất hay để nâng cao trình độ và để gần hơn với bài hát Cụ nhỉ. Em thì không giỏi tiếng Anh như Cụ, nhưng người Bạn đời của em rất giỏi vì công việc liên quan nhiều đến tiếng Anh và tiếng Trung. Nên em cũng tự thấy muốn học hỏi thêm để nhiều khi cùng chia sẻ với nhau.*-:)
Ngày xưa em gọi cách này là Vừa học vừa chơi đấy :P. Cụ có vẻ yêu Gấu nhiều nhể, tự dưng làm em thấy hạnh phúc đâu đây, hì hì :D
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,139
Động cơ
433,754 Mã lực
Ngày xưa em gọi cách này là Vừa học vừa chơi đấy :P. Cụ có vẻ yêu Gấu nhiều nhể, tự dưng làm em thấy hạnh phúc đâu đây, hì hì :D
Vâng :">. Công việc của em và Vợ em không liên quan gì đến nhau. Nên cố gắng tìm sự đồng điệu từ cái khác. Như lời bái hát của Cụ dịch ý : more than I can say. :"> Cảm ơn Cụ vì những bài hát với những lời dịch rất mượt.~o)
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,400
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Vâng :">. Công việc của em và Vợ em không liên quan gì đến nhau. Nên cố gắng tìm sự đồng điệu từ cái khác. Như lời bái hát của Cụ dịch ý : more than I can say. :"> Cảm ơn Cụ vì những bài hát với những lời dịch rất mượt.~o)
Em dịch một số bài thôi, còn lại là sưu tầm từ trước chơi bên loidich đấy :). Tặng cụ một bài hát ý nghĩa dành cho tình yêu của cụ với Gấu nhá :)



Love Paradise
Kelly Chen


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=LGKZwQJpO6

You're always on my mind
All day just all the time
You're everything to me
Brightest star to let me see

You touch me in my dreams
We kiss in every scene
I pray to be with you
through rain and shiny days

I'll love you Till I die
Deep as sea Wide as sky
The beauty of our love paints rainbows
Everywhere we go

Need you all my life You're my hope
You're my pride
In your arms I find my heaven
In your eyes my sea and sky
May life be our love paradise

Anh lúc nào cũng ở trong tâm trí em,
hàng ngày, hàng giờ.
Với em, anh là tất cả,
là ngôi sao sáng nhất dẫn đường cho em.

Anh chạm vào em trong những giấc mơ.
Và trong khung cảnh ấy,
chúng ta đã trao nhau những nụ hôn.
Em ước mong được ở bên anh,
đi qua những ngày nắng cũng như ngày mưa.

Em sẽ yêu anh cho đến tận khi em không còn nữa,
sâu rộng như biển trời.
Vẻ đẹp của tình yêu chúng ta vẽ nên cầu vồng
ở bất cứ nơi nào chúng ta qua.

Em cần có anh
trong suốt cả cuộc đời mình.
Anh là niềm hy vọng,
là niềm tự hào của em.
Em tìm thấy thiên đường của mình trong
vòng tay anh.
Trong mắt anh,
em thấy cả biển trời.
Mong rằng cuộc sống sẽ là thiên đường tình yêu của đôi ta.
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,139
Động cơ
433,754 Mã lực
Bài hát hay quá. Và đổi chỗ cho hai từ : Anh, em cho nhau là đúng như bây giờ của em đấy:">. Cảm ơn Cụ @};-@};-@};-@};-@};-
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,400
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Bài hát hay quá. Và đổi chỗ cho hai từ : Anh, em cho nhau là đúng như bây giờ của em đấy:">. Cảm ơn Cụ @};-@};-@};-@};-@};-
Vậy em tặng thêm cụ bài này đỡ phải đổi chỗ 2 từ nhá ;))

Truly, Madly, Deeply là một bài hát trình bày bởi ban nhạc pop người Úc là Savage Garden - thành lập vào năm 1994 gồm Darren Hayes (hát chính) và Daniel Jones (guitar), phát hành như một đĩa đơn vào tháng 3 năm 1997. Bài hát được viết bởi hai thành viên trong ban nhạc là Darren Hayes và Daniel Jones, dựa trên một bài hát được gọi là "Magical Kisses" mà cặp đôi này đã viết chung với nhau rất lâu trước khi ghi âm đưa vào album đầu tay của họ. Truly, Madly, Deeply được phát hành là đĩa đơn thứ 3 từ album đầu tay mang tên của họ. Trong năm 1998, nó đã trở thành chủ đề chính từ nhạc nền của bộ phim âm nhạc Another Room, với các diễn viên Jude Law và Gretchen Mol.


Truly, Madly, Deeply
Savage Garden


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=10-c9KsblK

I'll be your dream
I'll be your wish
I'll be your fantasy.
I'll be your hope
I'll be your love
Be everything that you need.
I love you more with every breath
Truly madly deeply do..
I will be strong I will be faithful
'Cos I'm counting on a new beginning.
A reason for living.
A deeper meaning.

I want to stand with you on a mountain.
I want to bathe with you in the sea.
I want to lay like this forever.
Until the sky falls down on me...

And when the stars are shining brightly
In the velvet sky,
I'll make a wish
Send it to heaven
Then make you want to cry..
The tears of joy
For all the pleasure and the certainty.
That we're surrounded
By the comfort and protection of..
The highest power.
In lonely hours.
The tears devour you..
I want to stand with you on a mountain,
I want to bathe with you in the sea.
I want to lay like this forever,
Until the sky falls down on me...

Oh can't you see it baby?
You don't have to close your eyes
'Cos it's standing right before you.
All that you need will surely come...

Anh sẽ là giấc mơ của em
Anh sẽ là điều em hằng ao ước
Anh sẽ là người như em mong muốn
Anh sẽ là niềm hy vọng nơi em
Anh sẽ là tình yêu của em
Là tất cả mọi thứ em cần
Anh yêu em với từng hơi thở
Yêu em chân thành, si mê, sâu sắc
Anh sẽ mạnh mẽ, anh sẽ luôn trung thuỷ
Bởi anh ngóng chông từng giây phút đến khi có một khởi đầu mới
Như là một lẽ sống
Như ý nghĩa của cuộc đời này

Anh muốn đứng bên em trên đỉnh núi này
Anh muốn trải lòng mình với em nơi biển xanh này
Anh muốn giây phút này sẽ là mãi mãi
Cho đến cuối cuộc đời này...

Và khi những vì sao toả sáng
Trên bầu trời dịu hiền kia
Anh sẽ ước mơ chỉ một điều thôi
Rồi gửi nó đến chốn thiên đường kia
Rồi điều đó sẽ khiến em muốn rơi nước mắt
Giọt nước mắt của niềm hạnh phúc
Vì niềm vui sướng và vì mọi thứ
Chúng ta luôn được che chở
Bởi những nỗi niềm an ủi và bảo vệ đôi ta khỏi
Những sóng gió cuộc đời
Trong những giờ phút cô đơn
Những giọt nước mắt xâm chiếm em

Anh muốn được đứng bên em trên đỉnh núi này
Anh muốn trải lòng mình với em nơi biển xanh này
Anh muốn giây phút này sẽ là mãi mãi
Cho đến cuối cuộc đời này...

Hỡi em yêu em có thấy không?
Em không phải nhắm mắt lại đâu
Bởi vì tình yêu vẫn luôn ở trước mắt em đấy
Tất cả những gì em cần chắc chắn rồi sẽ đến bên em thôi
 

cwise

Xe container
Biển số
OF-94242
Ngày cấp bằng
6/5/11
Số km
8,606
Động cơ
486,460 Mã lực
Ngày xưa em gọi cách này là Vừa học vừa chơi đấy :P. Cụ có vẻ yêu Gấu nhiều nhể, tự dưng làm em thấy hạnh phúc đâu đây, hì hì :D
Liệu có cần phải dịch ra tiếng Việt không cụ? nhiều khi dịch ra không hết ý hay của bản gốc tiếng anh
Em dịch một số bài thôi, còn lại là sưu tầm từ trước chơi bên loidich đấy :).

Đúng là vửa học vừa chơi, em thì thích tự dịch hơn, quan điểm của em là dịch thoáng, ngôn từ bay bổng
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,400
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Đúng là vửa học vừa chơi, em thì thích tự dịch hơn, quan điểm của em là dịch thoáng, ngôn từ bay bổng
Vâng, khi có thời gian & có hứng em cũng thích tự dịch như cụ :)
 

convoi

Xe buýt
Biển số
OF-17346
Ngày cấp bằng
14/6/08
Số km
671
Động cơ
514,020 Mã lực
Seasun in the sun

Các bài cụ muốn em sẽ đưa lên dần, nhưng trong số những bài này em luôn ấn tượng nhất bài: Season In The Sun - Mỗi lần nghe bài này gợi nhớ lại thời thơ ấu được vui chơi cùng các bạn bè vô tư lự, các trò chơi ngày đó đơn sơ nhưng đầy chất sáng tạo.

Một trong số những trò chơi mà sẽ không bao giờ quên được đó là trò Bổ Quay - quay tốt phải lên Tô Tịch chọn lựa thật kỹ. Em chơi cái trò này suốt mà không biết chán vì thường rủ bạn ra chỗ cống thoát nước để bổ bắn được quay xuống cống, coi như cho quay đi tắm biến :D. Nhiều con quay yêu thích quý nó mà vẫn bị mama vác dao băm tan thương chỉ vì chơi quên học :D








Tks cụ Sym thật nhiều. Nhà cháo miệt mài dow và nghe. Hay nhất là cả những lời bình, sưu tập thêm của cụ và cả cách thiết kế các bài vừa đẹp vừa fun.
Nhân chuyện con quay. Nhà cháo cũng hay lên TT tiện quay, mua quay. Kiếm được khúc gỗ ổi ra TT thuê tiện về thì ối thằng chết, mất tích dưới cống. hehe.
Tặng cụ câu của trẻ chơi quay: "Nhiều lỗ càng vu, chẻ tu càng tít". Có phải ko cu? ;))
 
Chỉnh sửa cuối:

symphony

Xe điện
Biển số
OF-79841
Ngày cấp bằng
9/12/10
Số km
2,328
Động cơ
439,823 Mã lực
Nơi ở
Nơi tình yêu bắt đầu

Tks cụ Sym thật nhiều. Nhà cháo miệt mài dow và nghe. Hay nhất là cả những lời bình, sưu tập thêm của cụ và cả cách thiết kế các bài vừa đẹp vừa fun.
Nhân chuyện con quay. Nhà cháo cũng hay lên TT tiện quay, mua quay. Kiếm được khúc gỗ ổi ra TT thuê tiện về thì ối thằng chết, mất tích dưới cống. hehe.
Tặng cụ câu của trẻ chơi quay: "Nhiều lỗ càng vu, chẻ tu càng tít". Có phải ko cu? ;))
Lâu rồi e mới lại thấy cụ comment ! Khi nào rảnh em và cụ lại cà phê bàn luận vụ nhạc nhẽo nhé. Từ ngày nhận cái cạc vi rít của cụ em đi làm qua Trường Chinh cứ theo thói quen nghía và chỗ làm của cụ như thói quen

"Nhiều lỗ càng vu, chẻ tu càng tít". Có phải ko cu?
câu này của cụ làm e mới nhớ ra. Lâu quá rồi các câu đó không còn lưu giữ được

Thanks cụ
 

symphony

Xe điện
Biển số
OF-79841
Ngày cấp bằng
9/12/10
Số km
2,328
Động cơ
439,823 Mã lực
Nơi ở
Nơi tình yêu bắt đầu
Cuối năm tết gần đến bận bịu quá ! Bận toàn việc chơi với cả nhậu các cụ ah. Cả ngày uống chả say, sáng ra oánh răng mới say :))
 

symphony

Xe điện
Biển số
OF-79841
Ngày cấp bằng
9/12/10
Số km
2,328
Động cơ
439,823 Mã lực
Nơi ở
Nơi tình yêu bắt đầu
Em dịch một số bài thôi, còn lại là sưu tầm từ trước chơi bên loidich đấy :).

Đúng là vửa học vừa chơi, em thì thích tự dịch hơn, quan điểm của em là dịch thoáng, ngôn từ bay bổng
Vâng, khi có thời gian & có hứng em cũng thích tự dịch như cụ :)
Thanks các cụ vẫn quan tâm đến Topic này ! Em thề em hứa em đảm bảo là cứ rảnh em sẽ bay vô đây, còn các bài nhạc các cụ cho e kiếu đến ra giêng ngày rộng tháng dài em sẽ lại hoạt động ầm ầm nhé
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,139
Động cơ
433,754 Mã lực
Cuối năm tết gần đến bận bịu quá ! Bận toàn việc chơi với cả nhậu các cụ ah. Cả ngày uống chả say, sáng ra oánh răng mới say :))

Lâu lâu thấy Cụ vào. Cuối năm ai cũng hối hả. Lúc Cụ bận, Cụ NghiaRex chăm chỉ thay Cụ đấy ạ *-:)
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,400
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Thanks các cụ vẫn quan tâm đến Topic này ! Em thề em hứa em đảm bảo là cứ rảnh em sẽ bay vô đây, còn các bài nhạc các cụ cho e kiếu đến ra giêng ngày rộng tháng dài em sẽ lại hoạt động ầm ầm nhé
Ngày nào em cũng thấy xe Police nháy đèn, mà ứ thấy cụ :)) Ra là mải ăn nhậu nên quên nhiệm vụ :P

Em cũng thề, hứa, đảm bảo khi cụ vắng em sẽ chăm sóc thớt này! :)

Lâu lâu thấy Cụ vào. Cuối năm ai cũng hối hả. Lúc Cụ bận, Cụ NghiaRex chăm chỉ thay Cụ đấy ạ *-:)
Cụ hoalocvung có hứng ghé đây giao lưu với em món Thơ thẩn nhá ;))

http://www.otofun.net/threads/263534-cam-on-tat-ca-hoi-tho-d/page12?highlight=
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,139
Động cơ
433,754 Mã lực
Thông tin thớt
Đang tải
Top