[Luật] Đã dịch xong Công ước Viên về Báo hiệu Đường bộ để các kụ tham khảo

Biển số
OF-2985
Ngày cấp bằng
5/1/07
Số km
4,927
Động cơ
631,028 Mã lực
Nơi ở
Cầu Sì goòng
Website
www.facebook.com
Cũng ko sợ dài đâu cụ, miễn là làm rõ nghĩa hơn và không bị hiểu nhầm. Các ngôn ngữ khác nhau không hoàn toàn có các từ tương đương theo kiểu 1:1 nên dùng từ ghép là cũng bình thường.
Vầng, cảm ơn kụ.
Nếu dùng 4 từ, thì phần dịch tiếng Việt của chữ manoeuvre sẽ có 2 từ "động tác" đứng đầu.


Trong tiếng Trung họ có dùng chữ "động tác" (chữ 5, 6)
Không biết, họ dùng 3-4-5-6 "giá sử động tác" hay 5-6-7-8 "động tác đích nhất".
(Động tác đích nhất = động tác nhắm tới một đích ? (mục đích, cái mốc cụ thể))

Giá như có kụ nào biết tiếng Trung, vào đây cho xin mấy đường quyền thì hay quá.

 
Chỉnh sửa cuối:

suzu37

Xe container
Biển số
OF-307122
Ngày cấp bằng
9/2/14
Số km
5,981
Động cơ
357,517 Mã lực
Nhà cháu nhận định từ manoeuvre là từ mượn. Bắt nguồn từ tiếng Pháp chăng?

Khi chuyển sang tiếng Đức nó là manöver. Nghĩa không thay đổi. Thuộc nhóm từ dùng chung.

Khi chuyển sang tiếng Nga là маневр. Nghĩa cũng không đổi. Cũng thuộc nhóm từ dùng chung.

Nghĩa đó là dùng mưu kế. Nghe hơi quá nhưng có lẽ là "phương cách", hoặc chỉ là "cách".

BS: Tiếng Tây bá nha là maniobra. Cùng một dạng.
 
Chỉnh sửa cuối:

anhtho

Xe ngựa
Biển số
OF-71045
Ngày cấp bằng
19/8/10
Số km
26,187
Động cơ
677,849 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Vầng, cảm ơn kụ.
Nếu dùng 4 từ, thì phần dịch tiếng Việt của chữ manoeuvre sẽ có 2 từ "động tác" đứng đầu.


Trong tiếng Trung họ có dùng chữ "động tác" (chữ 5, 6)
Không biết, họ dùng 3-4-5-6 "giá sử động tác" hay 5-6-7-8 "động tác đích nhất".
(Động tác đích nhất = động tác nhắm tới một đích ? (mục đích, cái mốc cụ thể))

Giá như có kụ nào biết tiếng Trung, vào đây cho xin mấy đường quyền thì hay quá.

Theo em, cụ ko nhất thiết phải mang tiếng Trung vào tham khảo. Cứ hiểu đúng tình huống, tìm từ tiếng Việt sát nhất và vì là công ước nên càng từ vựng formal càng tốt. Quan điểm của em là không nhất thiết phải dùng đúng 1 từ như bản tiếng Anh. Và hiện tại, ta cũng không nên chú tâm quá vào một từ. Có thể một thời gian sau, một "cao thủ" nào đó sẽ nặn ra một từ cực đắt mà ai cũng phải công nhận cũng nên !
 

funyfull

Xe hơi
Biển số
OF-104805
Ngày cấp bằng
4/7/11
Số km
118
Động cơ
397,080 Mã lực
Về cụm từ "governing manoeuvres" ý em thế này:
manoeuvres là sự di chuyển (movement)
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/manoeuvre.
Xét theo ngữ cảnh thì có thể dịch: : Quy định chung về điều khiển di chuyển phương tiện giao thông.
Mục đích của phần này là đưa ra trách nhiệm của người điều khiển (phương tiện giao thông) trước và trong khi thay đổi trạng thái ổn định (về vị trí, hướng) của phương tiện giao thông.(xe, súc vật..)

1.Khi muốn thực hiện những hành động di chuyển phương tiện giao thông như....người điều khiển phương tiện phải...
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-2985
Ngày cấp bằng
5/1/07
Số km
4,927
Động cơ
631,028 Mã lực
Nơi ở
Cầu Sì goòng
Website
www.facebook.com
Cảm ơn các kụ đã góp ý kiến.

1- Nhà cháu không vì băn khoăn 1 từ mà dừng lại đâu. Cũng có 2-3 phuơng án cho từ này rồi. Không đạt 100% như ý muốn, thì cũng có thể đạt 70%.
Chắc nhà cháu sẽ làm như kụ Anhtho nói, là không thể cầu toàn, cứ dùng đại một từ, và chờ "cao thủ" xuất hiện sau vậy.
Còn tạm thời, nhà cháu hướng theo quan điểm cứ dùng đại 1 từ ghép, nhưng phải có từ riêng cho khái niệm này. Không lấy từ chung khác của khái niệm khác sang, vì sẽ gây lẫn lộn sau này.

2- Nhà cháu đã dịch gần xong một nửa CƯV về gtđb rồi, xong Điều 33 rồi.
Nhà cháu chờ để ráp với phần dịch của kụ Luckyme nữa là xong.

3- Bây giờ, mời các kụ cùng xử lý 3 lon 333 với nhà cháu nhé. Cheers!

sgb345sgb345
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-2985
Ngày cấp bằng
5/1/07
Số km
4,927
Động cơ
631,028 Mã lực
Nơi ở
Cầu Sì goòng
Website
www.facebook.com
Uống bia nó nảy ra nhiều chữ quái chiêu, các kụ à.

Manoeuvre ? ---> có 6 đặc tính mà từ tiếng Việt phải đáp ứng.

Từ tiếng Việt? ---> có 11 ứng viên, mỗi từ một vẻ, số báo danh từ 1 đến 11.

Nhờ các kụ cho biết ý kiến cá nhân các kụ chọn các số báo danh bao nhiêu nhé.
Xin cảm ơn các kụ nhiều.


 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-2985
Ngày cấp bằng
5/1/07
Số km
4,927
Động cơ
631,028 Mã lực
Nơi ở
Cầu Sì goòng
Website
www.facebook.com
Nhà cháu đã dịch xong bản Công ước Viên thứ 2 rồi, tổng cộng 82 trang.

Nay các kụ OF đã có đủ cả 2 CƯV, "Song kiếm Hợp bích" bằng tiếng Việt. Tha hồ ngâm cứu, giống nhà cháu.


Mời các kụ quan tâm thì down về từ link này nhé, size 0.9 MB

https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCWGNzS0NKR1FacFE/edit?usp=docslist_api


Link thớt OF:

http://www.otofun.net/threads/866781-dich-xong-luon-ca-ban-cong-uoc-vien-thu-2-ve-gtdb-roi-cac-ku-nhe

 
Chỉnh sửa cuối:
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top