[Funland] Tên của Thủ tướng Singaporr

TrangBonBon

Xe tăng
Biển số
OF-153099
Ngày cấp bằng
18/8/12
Số km
1,486
Động cơ
369,751 Mã lực
Tuổi
40
Wong dịch Việt hóa tưởng là Uông chứ nhỉ, tên ông này em nghĩ Việt hóa thành Uông Tuấn Tài.:)
 

son.nguyen.1979

Xe tăng
Biển số
OF-839866
Ngày cấp bằng
8/9/23
Số km
1,007
Động cơ
66,691 Mã lực
Một số cụ " giỏi " tiếng Anh thì nghĩ nó đơn giản. Nhưng để đại trà ngôn ngữ, bình dân hóa cho mọi tầng lớp nhân dân trong cả nước đều hiểu được, thì nó không hề đơn giản.

Ngay cả các cụ tự cho mình " giỏi " tiếng Anh có khi đọc tên người nước ngoài thì mỗi cụ lại đọc một kiểu, chả hiểu ai nói gì luôn :)))

thế ShenZhen cụ phát âm thế nào ah
Thực tế (coi như em và cụ đều giỏi TA) thì cụ gọi tên đội bóng Arsenal như thế nào: đọc là "đội a-xê-nan" hay "đội /ˈɑː.sən.əl/ "
 

Marda49

Xe buýt
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
792
Động cơ
333,535 Mã lực
Những phiên âm như đồng chí Lý Quang Diệu hay con ổng hay tên các quốc gia Tiệp Khắc, Nam Tư, Anh Pháp Đức Mỹ, ta vẫn dùng để tôn trọng cái cũ truyền lại, bác ạ.

Còn cái đồng chí Hoàng gì đó bây giờ, trong pát po của ổng có lẽ ghi là Lawrence Wong hay Lawrence Wong Shyun Tsai, vậy ta nên gọi ổng như vậy, vì bây giờ, cần tôn trọng cái mà bố mẹ ổng đặt cho ổng.
Thành thực là tôi không hiểu, các cụ nhà ta phiên âm căn cứ vào cái gì - và tại sao không đọc ShenZhen mà cứ thích kêu là Thẩm Quyến.

Vài bữa nữa, đồng chí Tập sang đây, tôi sẽ hỏi ổng, muốn kêu bằng gì: Tập hay Xi.
Báo viết cho dân VN nghe đọc chứ phải cho ông Tập ông Biden đâu! Dễ nghe, dễ đọc là được.
Các cụ nhà ta trước đều biết chữ Hán, nhìn cái chữ này 深圳 thì các cụ phát âm tròn vành rõ chữ là Thâm Quyến luôn.
 

yoko_pro

Xe buýt
Biển số
OF-71710
Ngày cấp bằng
28/8/10
Số km
657
Động cơ
433,063 Mã lực
Kaysone Phomvihane, nếu để âm la tinh như vậy(bọn tiếng Anh nó đọc là : kay xôn phom viu hen, không giống như ngừoi Lào đọc, người Lào đọc đúng như ta phiên âm ra tiếng Việt là Khay Sỏn phôm vi hẳn.
Em toàn đọc chệch thành Cay hẳn, cô đi hẳn
 

matizvan2009

Xe ba gác
Biển số
OF-42690
Ngày cấp bằng
8/8/09
Số km
20,592
Động cơ
770,627 Mã lực
Một số cụ " giỏi " tiếng Anh thì nghĩ nó đơn giản. Nhưng để đại trà ngôn ngữ, bình dân hóa cho mọi tầng lớp nhân dân trong cả nước đều hiểu được, thì nó không hề đơn giản.

Ngay cả các cụ tự cho mình " giỏi " tiếng Anh có khi đọc tên người nước ngoài thì mỗi cụ lại đọc một kiểu, chả hiểu ai nói gì luôn :)))
Trước đây cơ quan em làm việc có một em học tây về, nói chuyện đời thường toàn bảo "quét vai-rớt" chứ không "quét vi-rút" như 99% dân mình, dù bọn em công sở toàn kha khá TA.
 

son.nguyen.1979

Xe tăng
Biển số
OF-839866
Ngày cấp bằng
8/9/23
Số km
1,007
Động cơ
66,691 Mã lực
Vấn đề không phải là phiên âm ra tiếng Việt như thế nào cho nó chính xác và dễ hiểu đối với người Việt, mà là Bộ Văn hóa phải ra một quy chuẩn thành văn bản hẳn hoi, quy ước để toàn dân tuân theo, sau tất cả phương tiện truyền thông cứ thế đồng bộ mà làm.
 

TrangBonBon

Xe tăng
Biển số
OF-153099
Ngày cấp bằng
18/8/12
Số km
1,486
Động cơ
369,751 Mã lực
Tuổi
40
Thực sự em không chê gì cách các cụ ngày xưa Việt hóa tên latin và ngôn ngữ khác sang tiếng Việt. Mới chuẩn là đảm bảo giữ chữ quốc ngữ. Tuy nhiên các từ hay tên từ chữ Latin giữ nguyên bản cũng không sai gì vì tiếng Việt là hệ chữ alphabet Latin.
Em thấy đến tiếng Trung, tất cả đều được Trung hóa sang chữ tượng hình có pinyin ( bính âm).
Ví dụ Putin là 普京. pǔjīng
 

Marda49

Xe buýt
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
792
Động cơ
333,535 Mã lực
Một số cụ " giỏi " tiếng Anh thì nghĩ nó đơn giản. Nhưng để đại trà ngôn ngữ, bình dân hóa cho mọi tầng lớp nhân dân trong cả nước đều hiểu được, thì nó không hề đơn giản.

Ngay cả các cụ tự cho mình " giỏi " tiếng Anh có khi đọc tên người nước ngoài thì mỗi cụ lại đọc một kiểu, chả hiểu ai nói gì luôn :)))
Bọn "giỏi" tiếng Anh nó cũng rất vớ va vớ vẩn khi quy tất về tiếng anh. Như cái thành phố của Ý là Troy ấy! Bọn tiếng Anh nó cứ đọc là troi( troia), tronh khi dân bản địa Ý nó đọc đúng như ta phiên âm tiếng Việt là Tơ-roa.
 

son.nguyen.1979

Xe tăng
Biển số
OF-839866
Ngày cấp bằng
8/9/23
Số km
1,007
Động cơ
66,691 Mã lực
Báo viết cho dân VN nghe đọc chứ phải cho ông Tập ông Biden đâu! Dễ nghe, dễ đọc là được.
Các cụ nhà ta trước đều biết chữ Hán, nhìn cái chữ này 深圳 thì các cụ phát âm tròn vành rõ chữ là Thâm Quyến luôn.
Thật, sao dân tàu nó không đọc tên dân mình là " Việt Nam" mà chúng nó cứ kêu " duyên nán " là cái đíu gì em nghe ko hiểu :)))
 

LuckyCar

Xe container
Biển số
OF-48864
Ngày cấp bằng
16/10/09
Số km
7,996
Động cơ
2,982,694 Mã lực
Nơi ở
Internet
Sang Tàu thấy tên đường phố nó viết vừa tiếng Tàu vừa phiên ra Latinh mà ko biết đọc chữ Latinh đó kiểu gì vì nó ko giống cấu trúc của tiếng Anh :))
Em biết là cụ sẽ hỏi đến cách đọc mà. Đúng là khó, nhưng theo em thì bọn bản địa đọc thế nào thì ta nên (tất nhiên là khó) đọc thế đấy. Ví dụ, cụ gặp một thằng Nhật, lúc gặp nhau đưa danh thiếp thì cũng hay có màn đọc thử tên và xem có gọi nhau đúng tên không, giả sử tên nó có ký tự "u", thì khi viết văn bản vẫn viết là "u", nhưng khi gọi tên nó thì lại phát âm là "ư". Đại loại vậy.
 

Marda49

Xe buýt
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
792
Động cơ
333,535 Mã lực
Thực sự em không chê gì cách các cụ ngày xưa Việt hóa tên latin và ngôn ngữ khác sang tiếng Việt. Mới chuẩn là đảm bảo giữ chữ quốc ngữ. Tuy nhiên các từ hay tên từ chữ Latin giữ nguyên bản cũng không sai gì vì tiếng Việt là hệ chữ alphabet Latin.
Em thấy đến tiếng Trung, tất cả đều được Trung hóa sang chữ tượng hình có pinyin ( bính âm).
Ví dụ Putin là 普京. pǔjīng
Trung - Nhật - Hàn đều có cái ban bản ngữ hóa các tên, thuật ngữ latin mà. Không bản ngữ hóa sao dân nó đọc được. Như thằng Nhật nó đọc Google là gư gờ rừ.
 

Sứa.

Xe tăng
Biển số
OF-792935
Ngày cấp bằng
10/10/21
Số km
1,229
Động cơ
17,968 Mã lực
Tuổi
29
Em biết là cụ sẽ hỏi đến cách đọc mà. Đúng là khó, nhưng theo em thì bọn bản địa đọc thế nào thì ta nên (tất nhiên là khó) đọc thế đấy. Ví dụ, cụ gặp một thằng Nhật, lúc gặp nhau đưa danh thiếp thì cũng hay có màn đọc thử tên và xem có gọi nhau đúng tên không, giả sử tên nó có ký tự "u", thì khi viết văn bản vẫn viết là "u", nhưng khi gọi tên nó thì lại phát âm là "ư". Đại loại vậy.
Thế lại ong thủ cụ ạ :))
 

Boyngoan

Xe hơi
Biển số
OF-849274
Ngày cấp bằng
7/3/24
Số km
176
Động cơ
2,123 Mã lực
Tuổi
35
Trung - Nhật - Hàn đều có cái ban bản ngữ hóa các tên, thuật ngữ latin mà. Không bản ngữ hóa sao dân nó đọc được. Như thằng Nhật nó đọc Google là gư gờ rừ.
Market = Ma két tộ
 

matizvan2009

Xe ba gác
Biển số
OF-42690
Ngày cấp bằng
8/8/09
Số km
20,592
Động cơ
770,627 Mã lực
Vấn đề không phải là phiên âm ra tiếng Việt như thế nào cho nó chính xác và dễ hiểu đối với người Việt, mà là Bộ Văn hóa phải ra một quy chuẩn thành văn bản hẳn hoi, quy ước để toàn dân tuân theo, sau tất cả phương tiện truyền thông cứ thế đồng bộ mà làm.
em gg được cái này ah
Quyết định 1989/QĐ-BGDĐT 2018 quy định chính tả Chương trình sách giáo khoa giáo dục phổ thông (thuvienphapluat.vn)
 

Sứa.

Xe tăng
Biển số
OF-792935
Ngày cấp bằng
10/10/21
Số km
1,229
Động cơ
17,968 Mã lực
Tuổi
29
Trước đây cơ quan em làm việc có một em học tây về, nói chuyện đời thường toàn bảo "quét vai-rớt" chứ không "quét vi-rút" như 99% dân mình, dù bọn em công sở toàn kha khá TA.
Vẫn giả cầy cụ nhé, em ý phải bảo là Sờ-ken Vai-rớt mới đúng =))
 

Marda49

Xe buýt
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
792
Động cơ
333,535 Mã lực
Thật, sao dân tàu nó không đọc tên dân mình là " Việt Nam" mà chúng nó cứ kêu " duyên nán " là cái đíu gì em nghe ko hiểu :)))
Vì cái tên Việt Nam là tên nó đặt cho mình!
Người Tàu nhìn thấy chữ này:越南 thì họ đọc duế nán đúng rồi, còn ngày xưa các cụ biết chữ Nho nhìn thấy chữ đó thì đọc là Việt Nam.
Ví dụ xưa thằng Tàu nó viết nước Singapore là : 新加坡 dân Tàu thấy chữ đó thì đọc đúng Xin Ga( gia) Po, còn các cụ VN nhìn thấy chữ đó đọc là Tân Gia Ba.
 

dinhdung001

Xe tải
Biển số
OF-28602
Ngày cấp bằng
7/2/09
Số km
206
Động cơ
434,806 Mã lực
Em hỏi ngu tí. Bên Singapore không có bầu cử mà thủ tướng được gia đình họ Lý chỉ định ạ? Không thấy có tranh cử hay đếm phiếu, kiểm phiếu. Không thấy có những tranh cãi về gian lận bầu cử, về Đảng này Đảng kia nắm bao nhiêu % nhỉ.
 

matizvan2009

Xe ba gác
Biển số
OF-42690
Ngày cấp bằng
8/8/09
Số km
20,592
Động cơ
770,627 Mã lực

TrangBonBon

Xe tăng
Biển số
OF-153099
Ngày cấp bằng
18/8/12
Số km
1,486
Động cơ
369,751 Mã lực
Tuổi
40
Vì cái tên Việt Nam là tên nó đặt cho mình!
Người Tàu nhìn thấy chữ này:越南 thì họ đọc duế nán đúng rồi, còn ngày xưa các cụ biết chữ Nho nhìn thấy chữ đó thì đọc là Việt Nam.
Ví dụ xưa thằng Tàu nó viết nước Singapore là : 新加坡 dân Tàu thấy chữ đó thì đọc đúng Xin Ga( gia) Po, còn các cụ VN nhìn thấy chữ đó đọc là Tân Gia Ba.
Singapore là : 新加坡,đúng là Việt hóa là Tân Gia Ba. Chuẩn nghĩa Việt hóa dịch.
Tuy nhiên chữ viết tiếng Việt là chữ Latin, nên cứ giữ Singapore cũng không sai. Các cụ bảo viết thế nào đọc thế đấy.
 

son.nguyen.1979

Xe tăng
Biển số
OF-839866
Ngày cấp bằng
8/9/23
Số km
1,007
Động cơ
66,691 Mã lực
Vì cái tên Việt Nam là tên nó đặt cho mình!
Người Tàu nhìn thấy chữ này:越南 thì họ đọc duế nán đúng rồi, còn ngày xưa các cụ biết chữ Nho nhìn thấy chữ đó thì đọc là Việt Nam.
Ví dụ xưa thằng Tàu nó viết nước Singapore là : 新加坡 dân Tàu thấy chữ đó thì đọc đúng Xin Ga( gia) Po, còn các cụ VN nhìn thấy chữ đó đọc là Tân Gia Ba.
Thì đang nói cụ dưới , bắt dân mình gọi Thâm Quyến là ShenZhen thì cũng phải bắt dân tàu gọi duế nán là " Việt Nam " chứ?

Thành thực là tôi không hiểu, các cụ nhà ta phiên âm căn cứ vào cái gì - và tại sao không đọc ShenZhen mà cứ thích kêu là Thẩm Quyến.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top