Bên nào cũng to mồm, đứng giữa như tôi lú luôn, thôi thì cứ đợi thôi xem ai thắng trong ván cược này của Uca`.
Cụ ơi, bài báo gốc trên New York Times là có nhé cụ. Trong bài báo gốc thì Pasi Paroinen phân tích rất nhiều vấn đề của cuộc tấn công này, cả lợi thế và bất lợi của cả 2 phía U và Nga. Trong đó cũng có câu " “This may have caused quite a bit of trouble for the Ukrainians,” he said" có nghĩa là, Uca đang gặp nhiều khó khăn khi tấn công. Em cho là cụ thực tế cũng không tìm kiếm bài báo gốc bên New York Times."Báo Mỹ" xuất bản bởi RIA Novosti hả cụ
Cụ vào trang chính chủ https://www.nytimes.com/ xem có tìm được bài báo của RIA Novosti đó ko nhé
View attachment 8680858
View attachment 8680857
h ko biết tin nào đúng tin nào sai, 2 năm qua, ko thấy phóng viên chiến trường đưa tin uy tín, toàn thấy tin mangBên nào cũng to mồm, đứng giữa như tôi lú luôn, thôi thì cứ đợi thôi xem ai thắng trong ván cược này của Uca`.
Em đồng ý với cụ là RIA chế cháo và viết lại nhằm dẫn câu chuyện có lợi cho Nga. Em chỉ phản hồi lại ý cụ alffa ở trên là không có bài báo nào trên New York Time như RIA dẫn lại. Thực tế là có bài báo gốc trên NYT.Thì bài báo đó nó cũng ghi rất rõ là Nga đẩy ngược lại cuộc tấn công của Ukraine nhưng Ukraine lại tấn tới mà. Trong đó nó cũng ghi việc Nga đưa quân tới tiếp viện có thể gây khó khăn cho Ukraine.
Nhưng vào tay báo RIA thì là Báo Mỹ: Quân đội Ukraine thất bại ở vùng Kursk của Nga
Nói chungđây là một cuộc chiến lớn và thảm khốc , mỗi bên chết trên dưới 200 ngàn mạng lính rồi. Nên chiến tranh thông tin nó cũng là một thần của cuộc chiến, chỉ tội cho mấy cụ luôn tin sái cổ những gì Nga tuyên bố thôi.
thời đại chiến tranh thông tin mà cụ.h ko biết tin nào đúng tin nào sai, 2 năm qua, ko thấy phóng viên chiến trường đưa tin uy tín, toàn thấy tin mang
Chuẩn cụ cứ phải học Isarel cứ dân thường mà phang, Ô Hợp Quốc mà lên tiếng thì bảo dân là khủng bố là xong.U cà đánh vào đất Nga thật r. Ngố cứ dền dứ này thì mẽo nó ị lên đầu thôi.
Nổ hột nhãn chiến thuật thôi nào.
Đúng mẽo đang luộc ếch Ngố thật.
Mỹ có đổ giọt máu nào đâu mà thua hả cụ? Cuộc chiến đem lại đẫm lợi nhuận cho Mỹ mà cụ nói thế nào vậy?Toàn các bố chiến sỹ mạng vật nhau. Thôi các ông vật nhau ít thôi, Nga hay bố Mỹ, hay Gen xì kai thắng hay thua thì mai vẫn là thứ 2 đầu tuần đấy. Rõ là mệt!
Phang hết. Giờ thử mẽo oánh Iran. iran bắn tên lửa đến đất mẽo xem. Nó chả hủy diệt cả đất nc luôn.Chuẩn cụ cứ phải học Isarel cứ dân thường mà phang, Ô Hợp Quốc mà lên tiếng thì bảo dân là khủng bố là xong.
Nga ngố kém thật sự ...
Thật là vi diệu, từ bài của NY:Cụ ơi, bài báo gốc trên New York Times là có nhé cụ. Trong bài báo gốc thì Pasi Paroinen phân tích rất nhiều vấn đề của cuộc tấn công này, cả lợi thế và bất lợi của cả 2 phía U và Nga. Trong đó cũng có câu " “This may have caused quite a bit of trouble for the Ukrainians,” he said" có nghĩa là, Uca đang gặp nhiều khó khăn khi tấn công. Em cho là cụ thực tế cũng không tìm kiếm bài báo gốc bên New York Times.
View attachment 8680911
View attachment 8680913
Thêu bằng tiếng Anh chuẩn IELTs đúng không Lão?Thấy có một tù binh mặc áo thêu chữ Russia kìa cụ
RIA chế cháo nội dung, cắp cụp nội dung, thậm chí đổi tiêu đề bài báo. Thì về cơ bản có thể nói rằng bài báo mà RIA đăng là không có thật.
Cụ ơi, tiêu đề bài báo "Báo Mỹ: Quân đội Ukraine thất bại ở vùng Kursk của Nga" là do báo Nghệ An đặt cụ nhé.Thật là vi diệu, từ bài của NY:
"Russia pushes back at Ukraine' s cross-border Assault , but Kiev presses on"
"Nga đẩy lùi cuộc tấn công xuyên biên giới của Ukraine, nhưng Kiev vẫn tiếp tục gây sức ép"
thành:
"Báo Mỹ: Quân đội Ukraine thất bại ở vùng Kursk của Nga"
Mỹ Nga • 11/08/2024 07:58
Tờ New York Times cho hay, Lực lượng vũ trang Ukraine đã thất bại khi cố gắng tấn công vùng Kursk của Nga.
Từ "THẤT BẠI" móc đâu ra trên "Báo Mỹ" (New York Times) thế?
----------------------------------
Không chỉ NYT, mà ngay cả EURASIA ấn phẩm tiếng Anh sản xuất bởi LB Nga khi dẫn "New York Time" cũng không trắng trợn nhét chữ "QĐ UKRAINE THẤT BẠI" vào bài như cái "Nghệ An RIA Novosti" của cụ nhé:
.... Pasi Paroinen, chuyên gia Phần Lan thuộc Nhóm Black Bird, chuyên phân tích hình ảnh vệ tinh và nội dung mạng xã hội từ chiến trường , cho biết trong một cuộc phỏng vấn. Nhà phân tích cho biết: “Trong ba ngày đầu tiên, chuyển động nhanh nhất đã được quan sát thấy. Và ngày hôm qua, tôi nghĩ chúng ta bắt đầu thấy hậu quả từ phản ứng của Nga”. Theo Peroinen, một số đơn vị Nga có lẽ vẫn đang cầm cự ở trung tâm Sudzha, và quân Ukraine đang cố gắng tổ chức phòng thủ ở phía đông.
View attachment 8680977
© 2015-2024 EADaily.
Nguồn thông tin sử dụng các công nghệ khuyến nghị (công nghệ thông tin để cung cấp thông tin dựa trên việc thu thập, hệ thống hóa và phân tích thông tin liên quan đến sở thích của người dùng Internet trên lãnh thổ Liên bang Nga)
View attachment 8680980
The Russian army stopped the advance of the Ukrainian Armed Forces in the Kursk region — NYT: EADaily
The data indicate that Moscow was able to slow down the advance of the Ukrainian Armed Forces on Russian territory at the end of the week, Pasi Paroinen, a Finnish expert from the Black Bird Group, which analyzes satellite images and social media content from the battlefield… August 10th, 2024...eadaily.com
Những bộ óc tiếp tục suy nghĩ cách để hạ gục đối thủLato lại to thế ư?! Oánh 1 thằng đã khó lại còn tính ăn cả hai.
Nghê An RIA chỉ lấy mỗi mấy chữ về ông chuyên gia Phần Lan, nhét thêm chữ THẤT BẠI vào tiêu đề, cắt xén hết bài báo rồi dán cái nhãn "theo New York Times" là xong thành phẩm tuyên truyền sai lệch.Em đồng ý với cụ là RIA chế cháo và viết lại nhằm dẫn câu chuyện có lợi cho Nga. Em chỉ phản hồi lại ý cụ alffa ở trên là không có bài báo nào trên New York Time như RIA dẫn lại. Thực tế là có bài báo gốc trên NYT.
Em muốn tranh luận với cụ để làm rõ mấy vấn đề, em chả ủng hộ bên nào:Nghê An RIA chỉ lấy mỗi mấy chữ về ông chuyên gia Phần Lan, nhét thêm chữ THẤT BẠI vào tiêu đề, cắt xén hết bài báo rồi dán cái nhãn "theo New York Times" là xong thành phẩm tuyên truyền sai lệch.
Như trong còm trên, đến ngay cả báo Nga nó cũng ko làm trò nhét chữ đổi trắng thay đen trắng trợn như thế.
Cụ đọc còm của em bên trên nhé, chính báo Nghệ An nhà mình mới chế cháo tiêu đề của RIA. Chứ tiêu đề gốc của RIA là trích nguyên nghĩa nhận định của ông Paroinen trên NYT.kinh thật. Thảo nào, có lần em vô đọc thấy lạ, có chế cháo và định hướng, nên không vô đó nữa.
Cụ đọc lại còm mới của em nhé.Cụ chắc không có đăng kí theo dõi tờ nytimes nên không đọc được bài viết đúng kô, vì bấm vào nó bắt đóng tiền ? Em xin thưa với cụ là cả bài chẳng có 1 chỗ nào ông Paroinen nói câu này cả nhé : Operationally and strategically, this attack makes absolutely zero sense
Ông ấy nói thế này : Hiện vẫn chưa rõ tất cả những điều này có ý nghĩa gì đối với Ukraine. Trong năm thứ ba của cuộc chiến gần như đã bị đóng băng dọc theo chiến tuyến dài 600 dặm ở miền đông và miền nam Ukraine, quyết định của lực lượng Ukraine vượt biên giới vào Nga dường như đã khiến không chỉ Nga, mà cả Mỹ và các nước phương Tây khác ngạc nhiên. các đối tác và nhà phân tích dành cả ngày để theo dõi các đợt di chuyển quân trong chiến tranh.
Một số người suy đoán rằng Ukraine hy vọng sẽ rút quân Nga ra khỏi tiền tuyến ở Ukraine, giúp quân đội Ukraine mệt mỏi vì chiến trận có thời gian nghỉ ngơi cần thiết, mặc dù các nhà phân tích cho rằng điều đó đã không xảy ra.
Nhưng đối với Nga, hậu quả từ vụ xâm nhập tuần trước đã khiến Tổng thống Vladimir V. Putin bị bôi xấu.
Nên em khẳng định bài báo mà RIA trích là không có thật, toàn bộ từ nội dung tới tiêu đề. May ra chỉ đúng mỗi tên ông Paroinen thôi cụ nhé.