This mispronunciation has become so wide-spread that it’s on its way to establishing itself as an acceptable variation. The error has arisen from the fact that there are two “fortes” in English, each with a different pronunciation.
forte /for tay/
Adverb (or adjective) meaning “strong” or “loud.” This word comes into English from Italian and is used chiefly in a musical context. Ex. Play this measure forte /for-tay/.
forte /fort/
Noun meaning “strong point,” “strength.” This word comes into English from French. Ex. Housekeeping is not my forte /fort/.
Để em dịch lại cho các cũ nghe đỡ phải cãi nhau:
Nghĩa là cái sự nhầm lẫn trong cách phát âm của từ này trở nên một cách phổ biến mà dần dần nó hình thành nên một sự chấp nhận trong mỗi cách đọc vậy. Cái lỗi này bắt nguồn từ một sự thật rằng có 2 từ "fortes" trong tiếng Anh, mỗi từ có một cách phát âm riêng
Forte: đọc là /for-tay/
là một trạng từ nghĩa là "mạnh" hoặc "ồn ào". Từ này trong tiếng anh xuất phát từ tiếng Ý, và nó thường được dùng trong các trường hợp âm nhạc
Forte thứ 2: đọc là /Fort/
Là danh từ nghĩa là "điểm mạnh". từ này trong tiếng Anh xuất phát từ tiếng Pháp. VD: Dọn dẹp nhà cửa không phải là thế mạnh của tôi.
Tóm lại nếu đọc theo tiếng Anh thì For-tay hay Fort đều đúng chỉ có điều nó sẽ mang nghĩa khác nhau, con trong trường hợp cái oto này các bác nên đọc là FORT, giống như con xe Ford vậy chẳng qua nhớ thêm cho em cái chữ T ở sau đít
Ngoài ra còn nhiều cách đọc khác như For-te là theo kiểu Pháp. Trong ngôn ngữ cũng có rất nhiều từ mà cách phát âm gây nhầm lẫn cho cả người đọc và người nghe mà một từ nữa điển hình là "cahe" hay "cahet" (2 từ này trong tiếng Pháp, nghĩa là "giấu") người thì đọc là /ka shay/ người thì là /kash/, chắc để tìm hiểu thêm thì các bác phải liên hệ Pha Lê thôi, chuyên viên tiếng Pháp của OF mình:69:
Thế nhé cái từ Forte này bọn nước ngoài còn nhiều người nhầm lẫn chứ đừng nói Vn mình, tóm lại theo em đọc no là Forttttt thôi hehe:21: