[Funland] Những con chim ẩn mình chờ chết = "Tiếng chim hót trong bụi mận gai

harrynh

Xe container
Biển số
OF-29134
Ngày cấp bằng
14/2/09
Số km
5,988
Động cơ
449,487 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Văn học bây giờ cũng phải "xã hội hóa" cho éo biêt nói thế nào nữa

http://giaitri.vnexpress.net/tin-tuc/sach/lang-van/the-thorn-birds-tai-ban-voi-ten-nhung-con-chim-an-minh-cho-chet-3153344.html

Tác phẩm của nhà văn người Australia Colleen McCulough có tên The Thorn Birds, xuất hiện năm 1977. Tại Việt Nam, tác phẩm được dịch và phát hành với nhiều phiên bản. Nhiều độc giả ngày nay quen với tiểu thuyết bằng cái tên Tiếng chim hót trong bụi mận gai. Nhưng mới đây, Nhà xuất bản Trẻ cho tái bản tác phẩm với tên Những con chim ẩn mình chờ chết.
 

CorolaAltis76

Xe hơi
Biển số
OF-301847
Ngày cấp bằng
16/12/13
Số km
111
Động cơ
307,240 Mã lực
Văn học bây giờ cũng phải "xã hội hóa" cho éo biêt nói thế nào nữa

http://giaitri.vnexpress.net/tin-tuc/sach/lang-van/the-thorn-birds-tai-ban-voi-ten-nhung-con-chim-an-minh-cho-chet-3153344.html

Tác phẩm của nhà văn người Australia Colleen McCulough có tên The Thorn Birds, xuất hiện năm 1977. Tại Việt Nam, tác phẩm được dịch và phát hành với nhiều phiên bản. Nhiều độc giả ngày nay quen với tiểu thuyết bằng cái tên Tiếng chim hót trong bụi mận gai. Nhưng mới đây, Nhà xuất bản Trẻ cho tái bản tác phẩm với tên Những con chim ẩn mình chờ chết.
Chà sao lại thế được cơ chứ. Vậy chả lẽ k có kiểm duyệt cứ in bừa sao?
 

scorp8x

Xe lăn
Biển số
OF-87829
Ngày cấp bằng
8/3/11
Số km
11,899
Động cơ
499,553 Mã lực
Nơi ở
Somewhere I Belong
Ôi, thế tình yêu của Mecghi sẽ phải thay đổi bằng cách "ẩn mình" và "chờ chết" hay sao. Cả tác phẩm hay nhất hình ảnh con chim Mecghi lao vào mũi gai tình yêu với cha Ralph, thế nên mới là "tiếng chim hót trong bụi mận gai", giờ đổi sang thế này thì tình yêu đấy sẽ thế nào :((
Ờ thì về cơ bản là tình yêu nào xong xuôi cũng là đến giai đoạn chuẩn bị chết :D Dịch vậy là chuẩn roài, tình chỉ đẹp khi còn rang rở ;))
 

DidiLe

Xe container
Biển số
OF-4953
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
7,017
Động cơ
645,138 Mã lực
Đi tắt. Đón đầu và kết quả thế ạh.

Văn học bây giờ cũng phải "xã hội hóa" cho éo biêt nói thế nào nữa

http://giaitri.vnexpress.net/tin-tuc/sach/lang-van/the-thorn-birds-tai-ban-voi-ten-nhung-con-chim-an-minh-cho-chet-3153344.html

Tác phẩm của nhà văn người Australia Colleen McCulough có tên The Thorn Birds, xuất hiện năm 1977. Tại Việt Nam, tác phẩm được dịch và phát hành với nhiều phiên bản. Nhiều độc giả ngày nay quen với tiểu thuyết bằng cái tên Tiếng chim hót trong bụi mận gai. Nhưng mới đây, Nhà xuất bản Trẻ cho tái bản tác phẩm với tên Những con chim ẩn mình chờ chết.
 

hung_kid

Xe tải
Biển số
OF-81652
Ngày cấp bằng
1/1/11
Số km
345
Động cơ
416,430 Mã lực
Em vẫn nhớ chuyện này em đọc từ hồi còn cấp 2,hồi đấy đọc còn thấy truyện này có nhiều cảnh người lớn.
Sau này có đọc lại thì thấy truyện vẫn hay, đổi tên cuốn truyện bất hủ này làm gì nhỉ ..
 

harrynh

Xe container
Biển số
OF-29134
Ngày cấp bằng
14/2/09
Số km
5,988
Động cơ
449,487 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Thời buổi ko yêu thì đòi quà nó phải thế mới sát sườn
 

mecghi

Xe tăng
Biển số
OF-58887
Ngày cấp bằng
12/3/10
Số km
1,083
Động cơ
451,488 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
Ôi, thế tình yêu của Mecghi sẽ phải thay đổi bằng cách "ẩn mình" và "chờ chết" hay sao. Cả tác phẩm hay nhất hình ảnh con chim Mecghi lao vào mũi gai tình yêu với cha Ralph, thế nên mới là "tiếng chim hót trong bụi mận gai", giờ đổi sang thế này thì tình yêu đấy sẽ thế nào :((
Huhu, em không thích chưa được làm gì mà đã bị chết đâu! Tự nhiên ''ẩn mình'' để ''chờ chết'', vô duyên hết chỗ nói! :((
 

harrynh

Xe container
Biển số
OF-29134
Ngày cấp bằng
14/2/09
Số km
5,988
Động cơ
449,487 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Chắc ảnh hưởng dịch cúm gia cầm, nguyên tác là Bird Flu
 
Chỉnh sửa cuối:

raklei

Xe container
Biển số
OF-1342
Ngày cấp bằng
15/8/06
Số km
5,318
Động cơ
622,433 Mã lực
Tuổi
114
Đã gọi là dịch thì mỗi tác giả họ có quyền lựa chọn ngôn từ theo cách hiểu của họ, e thấy các cụ chưa gì đã nhẩy vào hò hét có vẻ hơi lố. Nếu ko thích thì ko mua sách của họ nữa, thế thôi.
 

xittalin

Xe tăng
Biển số
OF-324766
Ngày cấp bằng
24/6/14
Số km
1,961
Động cơ
303,044 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Tộ sư! Cái bìa đề tên tiếng Anh rõ ràng mà lại bẩu bố dịch theo bản tiếng Pháp cho sát nghĩa. Cái tên tiếng Anh éo thấy chờ chết gì cả! Bố náo!
Đã thế lại...vẽ mấy con trym da bìa, trong khi chiện là về con người--> Cái bìa chỉ chuyển tải được 1 cái tên đã dịch sai chữ không chuyển tải được cốt chiện. Nản ghê gớm mí nhà Trẻ!
 

hubugi

Xe buýt
Biển số
OF-57508
Ngày cấp bằng
23/2/10
Số km
968
Động cơ
452,980 Mã lực
Văn học bây giờ cũng phải "xã hội hóa" cho éo biêt nói thế nào nữa

http://giaitri.vnexpress.net/tin-tuc/sach/lang-van/the-thorn-birds-tai-ban-voi-ten-nhung-con-chim-an-minh-cho-chet-3153344.html

Tác phẩm của nhà văn người Australia Colleen McCulough có tên The Thorn Birds, xuất hiện năm 1977. Tại Việt Nam, tác phẩm được dịch và phát hành với nhiều phiên bản. Nhiều độc giả ngày nay quen với tiểu thuyết bằng cái tên Tiếng chim hót trong bụi mận gai. Nhưng mới đây, Nhà xuất bản Trẻ cho tái bản tác phẩm với tên Những con chim ẩn mình chờ chết.
j
Ngày xưa em học chiết học, Thầy giảng là "Phủ định sạch trơn" ==>> phá tận gốc để xây mới. Bây giờ thấy cứ phá sạch hết gốc, xây mới thì nhanh hơn.
Vậy là đúng mà cụ... :((
 

xittalin

Xe tăng
Biển số
OF-324766
Ngày cấp bằng
24/6/14
Số km
1,961
Động cơ
303,044 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Đã gọi là dịch thì mỗi tác giả họ có quyền lựa chọn ngôn từ theo cách hiểu của họ, e thấy các cụ chưa gì đã nhẩy vào hò hét có vẻ hơi lố. Nếu ko thích thì ko mua sách của họ nữa, thế thôi.
Có anh siêu dịch giả dịch Hạt cơ bản, có đoạn"..bố tôi bị chết vì ung thư tử cung...". Nhiều người hò la, lố thật cụ nhể! Lố đến mức anh dịch giả kia mất *** việc! Dịch mà lại...theo cách hiểu của họ thì đúng là cụ vui tính thật !
 
Chỉnh sửa cuối:

harrynh

Xe container
Biển số
OF-29134
Ngày cấp bằng
14/2/09
Số km
5,988
Động cơ
449,487 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Đã gọi là dịch thì mỗi tác giả họ có quyền lựa chọn ngôn từ theo cách hiểu của họ, e thấy các cụ chưa gì đã nhẩy vào hò hét có vẻ hơi lố. Nếu ko thích thì ko mua sách của họ nữa, thế thôi.
Nghĩa là bố thích nói gì thì bố nói, như Chí Phèo ấy nhỉ
 

haison77

Xe buýt
Biển số
OF-27964
Ngày cấp bằng
29/1/09
Số km
677
Động cơ
490,390 Mã lực
Nguyển tác tiếng Anh, mà cái tựa thì hết dịch theo Nga rồi lại theo Pháp. Thiệt là chả hiểu nổi cái thể thống gì. Lần tái bản sau sẽ có tựa "những con chim có gai", dịch sát tên tiếng Anh.
 

April_

Xe điện
Biển số
OF-204906
Ngày cấp bằng
5/8/13
Số km
2,762
Động cơ
341,448 Mã lực
Nơi ở
Blues
Quyển sách này cũng có tên là Những con chim ẩn mình chờ chết song song với tên Tiếng chim hót trong bụi mận gai lâu rồi chứ nhỉ, sao các cụ mợ lại thấy lạ như vậy?

Cả 2 tên đều hay và đều có ý nghĩa cả :).
 

hubugi

Xe buýt
Biển số
OF-57508
Ngày cấp bằng
23/2/10
Số km
968
Động cơ
452,980 Mã lực
Đã gọi là dịch thì mỗi tác giả họ có quyền lựa chọn ngôn từ theo cách hiểu của họ, e thấy các cụ chưa gì đã nhẩy vào hò hét có vẻ hơi lố. Nếu ko thích thì ko mua sách của họ nữa, thế thôi.
Cụ đúng. Đã có chết người cháy nhà đâu mà ra cái mặt...chuột cụ nhể.
 

April_

Xe điện
Biển số
OF-204906
Ngày cấp bằng
5/8/13
Số km
2,762
Động cơ
341,448 Mã lực
Nơi ở
Blues
Các cụ mợ có thực sự đọc quyển sách này ko ấy nhỉ :-?
 

mecghi

Xe tăng
Biển số
OF-58887
Ngày cấp bằng
12/3/10
Số km
1,083
Động cơ
451,488 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
Nguyển tác tiếng Anh, mà cái tựa thì hết dịch theo Nga rồi lại theo Pháp. Thiệt là chả hiểu nổi cái thể thống gì. Lần tái bản sau sẽ có tựa "những con chim có gai", dịch sát tên tiếng Anh.
:)), sorry cụ, em chuẩn bị đi ngủ mà đọc comment của cụ em buồn cười quá.
 

mecghi

Xe tăng
Biển số
OF-58887
Ngày cấp bằng
12/3/10
Số km
1,083
Động cơ
451,488 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
Thông tin thớt
Đang tải
Top