Lời dịch những ca khúc bất hủ

Út Còi

Xe đạp
Biển số
OF-122130
Ngày cấp bằng
27/11/11
Số km
34
Động cơ
381,610 Mã lực
Em nhớ nhà nên nghe bài này. E cũng xin được góp bài Back home của Westlife ah.
http://mp3.zing.vn/bai-hat/Back-Home-Westlife/ZWZ9C06E.html



[FONT=&quot]Back home - Westlife [/FONT]


[FONT=&quot]Another summer day,
Has come and gone away,
In Paris and Rome,
I wanna go home.[/FONT]
[FONT=&quot]
Mmmmmm[/FONT]

[FONT=&quot]Maybe surrounded by,
A million people I,
Still feel all alone,
I just want to go home,
Oh I miss you, you know.[/FONT]

[FONT=&quot]
And I've been keeping all the letters,
That I wrote to you,
Each one a line or t[/FONT][FONT=&quot]w[/FONT][FONT=&quot]o,
I'm fine baby how are you.
Well I would send them but,
I know it's that it's just not enough.
The words were cold and flat,
And you deserve more, than that.

Another aeroplane,
Another sunny place,
I'm lucky, I know.
But I want to go home,
I've got to go home.[/FONT]

[FONT=&quot]
Let me go home
I'm just to far,
From where you are.
I've got to come home
Let me go home.
I've had my run,
Baby I'm done,
I wanna come home.

And I feel just like
I'm living
Someone else's life
It's like I just stepped outside,
When everything was going right.
And I know just why you could not come along with me,
'Cause this was not your dream
But you always believed in me.

Another winter day
Has come and gone away
In either Paris or Rome
And I want to go Home.
I miss you, You know,[/FONT]

[FONT=&quot]
Let me go home
I've had my run
Baby I'm done
I want to go home.
Let me go home
I'll be alright
I'll be home tonight
I'm coming back home.[/FONT]




[FONT=&quot]Thêm một ngày hè nữa [/FONT]

[FONT=&quot]đến rồi lại đi [/FONT]

[FONT=&quot]Cho dù ở Pari hay Rome [/FONT]

[FONT=&quot]thì anh vẫn muốn về nhà. [/FONT]

[FONT=&quot]Mmmmmm[/FONT]
[FONT=&quot]
Cho dù có cả ngàn người vây quanh [/FONT]

[FONT=&quot]Anh vẫn cảm thấy cô đơn. [/FONT]

[FONT=&quot]Anh muốn về nhà[/FONT]

[FONT=&quot]Anh nhớ em, em ah! [/FONT]




[FONT=&quot]Anh vẫn giữ lại tất cả những lá thư đã viết cho em [/FONT]

[FONT=&quot]Cho dù chỉ là một hai dòng [/FONT]

[FONT=&quot]Rằng anh vẫn khỏe, còn em thì sao? [/FONT]

[FONT=&quot]Anh sẽ gửi chúng đi nhưng [/FONT]

[FONT=&quot]Anh biết như vậy là chưa đủ. [/FONT]

[FONT=&quot]Tất cả những từ ngữ đều lạnh lùng vô vị[/FONT]

[FONT=&quot]Và em xứng đáng nhận được nhiều hơn thế. [/FONT]



[FONT=&quot]Lại một chuyến bay khác, [/FONT]

[FONT=&quot]Một nơi tràn ngập ánh nắng nữa [/FONT]

[FONT=&quot]Anh biết anh là một người may mắn. [/FONT]

[FONT=&quot]Nhưng anh muốn về nhà, [/FONT]

[FONT=&quot]Anh phải về nhà thôi. [/FONT]



[FONT=&quot]Hãy đưa anh trở về [/FONT]

[FONT=&quot]Anh đã ở quá xa em. [/FONT]

[FONT=&quot]Anh phải về nhà thôi,[/FONT]

[FONT=&quot]Hãy đưa anh về nhà. [/FONT]

[FONT=&quot]Anh theo đuồi những ước vọng của mình [/FONT]

[FONT=&quot]Và anh đã đạt được, Em yêu ah, [/FONT]

[FONT=&quot]Anh muốn trở về bên em. [/FONT]


[FONT=&quot]
Anh cảm thấy dường như [/FONT]

[FONT=&quot]Mình đang sống cuộc sống của một ai đó. [/FONT]

[FONT=&quot]Như thể là anh đã tự tách mình ra[/FONT]

[FONT=&quot]Ngay vào lúc mọi thứ bắt đầu trở nên tốt đẹp hơn.[/FONT]

[FONT=&quot]Và anh biết đó là lý do vì sao em không thể ở bên anh. [/FONT]

[FONT=&quot]Vì đó không phải là ước mơ của em[/FONT]

[FONT=&quot]Nhưng em vẫn luôn tin tưởng anh. [/FONT]

[FONT=&quot]

Thêm một ngày đông nữa [/FONT]

[FONT=&quot]đến rồi lại đi [/FONT]

[FONT=&quot]Cho dù đang ở Pari hay Rome [/FONT]

[FONT=&quot]thì anh vẫn muốn về nhà. [/FONT]

[FONT=&quot]Anh nhớ em, em biết không. [/FONT]


[FONT=&quot]Hãy cho anh được trở về [/FONT]

[FONT=&quot]Anh theo đuồi những ước vọng của mình [/FONT]

[FONT=&quot]Và anh đã đạt được Em yêu ah[/FONT]

[FONT=&quot]Anh muốn trở về nhà,[/FONT]

[FONT=&quot]Hãy cho anh được trở về.[/FONT]

[FONT=&quot]Anh sẽ ổn thôi [/FONT]

[FONT=&quot]Tối nay anh sẽ lại được ở nhà, [/FONT]

[FONT=&quot]Anh đang về nhà. [/FONT]

 
Chỉnh sửa cuối:

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Ai đã từng nghe Tình ca du mục thì chắc hẳn không khỏi giật mình khi nghe giai điệu bài này :)

"Those Were the Days" là tên bài hát của nhạc sỹ Gene Raskin, người đã viết lời tiếng Anh cho ca khúc tiếng Nga "Dorogoi dlinnoyu" ("Дорогой длинною", hiểu đơn giản là "Bởi con đường dài"), viết bởi Boris Fomin (1900–1948) với phần lời được lấy cảm hứng từ bài thơ của Konstantin Podrevskii. Bài hát là sự hồi tưởng về thời thanh niên đã qua cùng với chủ nghĩa lý tưởng lãng mạn. Tamara Tsereteli (1900–1968) vào năm 1925[1] và Alexander Vertinsky vào năm 1926[2] đã cố gắng thực hiện ghi âm bài hát này. Nhưng dù thế nào, mọi người vẫn luôn nhắc tới bản thu của Mary Hopkin năm 1968, bản thu đã lọt vào Top 10 cùng lúc ở cả Anh và Mỹ. Trên hầu hết các bản thu của bài hát này, Gene Raskin được biết đến như "cha đẻ" của nó, mặc dù ông hoàn toàn chỉ viết lời tiếng Anh và không đóng góp gì cho giai điệu của bài.


Those Were the Days
Mary Hopkin


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=zkBBhDKjo8

Once upon a time there was a tavern,
Where we used to raise a glass or two.
Remember how we laughed away the hours,
think of all the great things we would do.

Those were the days my friend,
We thought they'd never end,
We'd sing and dance for-ever and a day,
We'd live the life we choose,
We'd fight and never lose,
For we were young and sure to have our way.
Lalala lah lala, lalala lah lala
Those were the days, oh yes, those were the days.

Then the busy years went rushing by us.
We lost our starry notions on the way.
If by chance I'd see you in the tavern,
We'd smile at one another and we'd say:

Just tonight I stood before the tavern,
Nothing seemed the way it used to be.
In the glass I saw a strange reflection,
Was that lonely woman really me.

Through the door there came familiar laughter.
I saw your face and heard you call my name.
Oh, my friend, we're older but no wiser,
For in our hearts the dreams are still the same.

Ngày xửa ngày xưa có một quán rượu,
Nơi ta từng nâng một vài ly.
Còn nhớ ta đã cười quên thời gian,
Nghĩ về tất cả những điều lớn lao ta sẽ làm.

Những ngày xưa ấy, bạn của tôi ơi,
Ta đã nghĩ sẽ không bao giờ kết thúc,
Ta sẽ mãi hát và nhảy và rồi một ngày,
Ta sẽ sống cuộc đời mà ta chọn,
Ta sẽ đấu tranh và không bao giờ thất bại,
Vì ta trẻ và chắc chắn sẽ sống theo cách của mình.
Lalala lah lala, lalala lah lala
Những ngày xưa ấy, ồ phải, những ngày xưa ấy.

Rồi tháng năm bận rộn ào đến.
Trên đường đi, ta đánh mất những ý niệm trăng sao.
Nếu tình cờ tôi gặp bạn trong quán rượu,
Chúng ta sẽ cười với nhau và ta sẽ nói rằng:

Đêm nay đây tôi đứng trước quán rượu,
Chẳng có gì còn có vẻ giống như nó đã từng.
Trong ly rượu, tôi thấy một bóng hình lạ lẫm,
Có phải người đàn bà cô đơn kia chính là tôi.

Qua cánh cửa vẳng tiếng cười quen thuộc.
Tôi thấy khuôn mặt bạn và nghe tiếng bạn gọi tên tôi.
Ôi, bạn của tôi ơi, chúng ta già đi nhưng chẳng khôn ngoan hơn,
Vì trong trái tim ta, những giấc mơ vẫn y như trước.
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Một ca khúc bất hủ nữa dành cho các cụ mê Rock ạ :) Lần nào nghe bài này cháu cũng phát điên với đoạn Bridge Music... ;))

Hotel California là một album được ban nhạc rock Mỹ Eagles phát hành cuối năm 1976. Đây là album đầu tiên của Eagles không có sự tham gia của thành viên sáng lập Bernie Leadon, và là album đầu tiên có sự tham gia của Joe Walsh. Nó cũng là album cuối cùng có sự tham gia chính của tay chơi guitar bass kiêm ca sỹ sáng lập Randy Meisner.

Trước hết, một chút về album "Hotel California", album này ra đời khi nhóm Eagles đang ở đỉnh cao của sự thành công với đội hình tốt nhất. Đây là thời điểm mà theo Don Henley, Eagles cảm thấy chán ngán vì sự thừa mứa về mặt vật chất lẫn danh vọng. Vì vậy, nhóm muốn làm một album thật sự có ý nghĩa. "Hotel California" được định hình theo kiểu một concept album với những ý tưởng liên kết với nhau qua các ca khúc về những điểm đặc trưng trong cuộc sống của một người nổi tiếng ở Mỹ như danh vọng, những mối quan hệ nguy hiểm, những tình cảm qua đường và đầy toan tính, ma tuý, sự cô đơn và mất mát và chế giễu thuyết toàn cầu của Mỹ. Là những siêu sao, các thành viên Eagles nếm đủ vị ngọt lẫn vị đắng của những vinh quang. Dường như danh vọng không đi liền với những tình cảm chân thật. Càng ở trên đỉnh cao của sự nổi tiếng, họ càng cảm thấy mình mất đi nhiều những người bạn tốt, những người yêu họ thật lòng. Tâm điểm của cả album là ca khúc cùng tên "Hotel California", một ca khúc với phần intro và outro guitar song tấu thật tuyệt vời. Theo nhóm Eagles, "Hotel California" là hình ảnh ẩn dụ về những thứ hào nhoáng và lý tưởng nhất của nước Mỹ: Hollywood, lối sống xa hoa kiểu ngôi sao, vùng đất màu mỡ California...Nhóm ví mình như người lữ hành lái xe đi trên sa mạc bổng dưng tìm được nơi trú chân lý tưởng sau một chuyến đi dài mệt mỏi. Nhưng khi đã đặt chân vào chốn lý tưởng đấy, người lữ hành mới biết là đây là nơi nguy hiểm vì cả đời anh sẽ bị trói buộc vào nó không bao giờ thoát ra được. "You can check out anytime you like, but you can never leave." Sau khi phát hành "Hotel California" được đánh giá cao hơn cả album "Desperado" trước đó của nhóm. Năm 1977, Eagles nhận hai giải Grammy cho album của năm và giải phối âm của năm (bài New Kids in Town). Mặc dù để vuột mất giai ca khúc của năm nhưng ca khúc "Hotel California" nhanh chóng giành được vị trí trong tim người hâm mộ. Tuy nhiên, bên cạnh đó, bài hát cũng gây ra nhiều tranh cãi trong đó có scandal về sự dính líu đến việc thờ phụng quỉ Satan.

Một trong những giả thuyết nổi tiếng nhất về "Hotel California" là sự ám chỉ về ma tuý. Ở đoạn đầu, tác giả nhắc đến "warm smell of colitas rising up to the air". Colitas là nụ hoa của cây cannabis, thành phần chính của chất kích thích marijuana mà tên hoá học là tetra-hydro-cannabinol (THC). Nhiều người cho rằng tựa chính thức của bài hát là "The Hotel California" (THC) nhưng nhóm đã bỏ bớt chữ "The" để tránh sự suy diễn theo kiểu "Lucy in the Sky with Diamonds" của Beatles trước đây. Nhóm Eagles không phủ nhận về việc có đề cập đến ma tuý trong ca khúc này vì đó cũng là một phần của mặt trái sự nổi tiếng, tuy nhiên, các thành viên của nhóm phản đối việc cho rằng nội dung của toàn ca khúc chỉ nói về một cơn say ma tuý.

Một giả thuyết khác cũng khá nổi tiếng về "Hotel California" là giả thuyết về một nhà thương điên có biệt danh là "Hotel California". Đó là bệnh viện tâm thần Camarillo State Hospital ở Los Angeles được xây dựng từ những năm 1930. Bệnh viện này là nơi chữa trị cho các bệnh nhân thuộc dạng nặng và nhiều người trong số họ đã ở lại bệnh viện đến cuối đời. Những gì mà nhóm Eagles miêu tả trong bài hát của họ có nhiều nét khiến người ta liên tưởng đến những ảo giác của người điên trong bệnh viện tâm thần và sự thật là họ "can never leave" bệnh viện này. Một lần nữa Eagles lại lên tiếng phủ nhận những tin đồn liên quan đến Camarillo. Nhóm cho rằng mình không biết rằng bệnh viện Camarillo có biệt danh là "Hotel California" và cái tên của nhóm chọn cho bài hát chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.

Tuy nhiên, nổi tiếng nhất trong các giả thuyết về khách sạn huyền bí này chính là giả thuyết liên quan đến việc theo đạo Satan của các thành viên Eagles. Tại Los Angeles có một nhà thờ cơ Đốc giáo bỏ hoang và từ năm 1969, nó trở thành nơi diễn ra những buổi hành lễ của các giáo phái thờ quỉ Satan. Một đoạn lời trong ca khúc này được xem là liên quan đến việc tôn thờ Satan là đoạn "they stabbed it with the steely knives but they just can't kill the Beast". The Beast là biệt danh của Alistair Crowley, người được xem là giáo chủ của tà giáo ở Anh (Jimmy Page và Ozzy Osbourne rất khoái lão Crowley này). Nhiều người còn cho rằng hình người đứng bên cửa sổ trên bìa đĩa Hotel California là Anton LaVey, giáo chủ Satan ở Mỹ, người mà ít nhất hai thành viên của Eagles là Don Henley và Glenn Frey có quen biết và địa điểm chụp ảnh chính là dinh thự của Anton LaVey. Thực ra địa điểm chụp hình bìa đĩa là khách sạn Beverly Hills ở Hollywood và cái bóng người được cho là Anton LaVey là một phụ nữ được thuê làm mẫu.

Cũng như nhiều ca khúc huyền thoại khác của nhạc rock, "Hotel California" hấp dẫn người nghe bằng chính vẻ đẹp nghệ thuật vốn có của nó và cả bằng những truyền thuyết bí ẩn xung quanh nó. Có lẽ một ca khúc hay là một ca khúc chứa đựng nhiều tầng ý nghĩa khác nhau mà mỗi người đều có thể hiểu theo cách suy luận của mình.


Hotel California
Eagles

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=UaSv53WHKU

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy, and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be Heaven or this could be Hell
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place (background)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year
Any time of year (background)
You can find it here
You can find it here

Her mind is Tiffany twisted
She's got the Mercedes bends
She's got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget
So I called up the Captain
Please bring me my wine
He said
We haven't had that spirit here since 1969
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say

Welcome to the Hotel California
Such a lovely Place
Such a lovely Place (background)
Such a lovely face
They're livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise
What a nice surprise (background)
Bring your alibies

Mirrors on the ceiling
Pink champagne on ice
And she said
We are all just prisoners here
Of our own device
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
Relax said the nightman
We are programed to recieve
You can check out any time you like
But you can never leave

Trên đường hoang vắng trong đêm tối
Gió lạnh lùa cả vào tóc tôi
Mùi ấm nồng của colitas dâng đầy trong không khí
Và trên con đường ấy tôi trông thấy một tia sáng mờ
Tim tôi trĩu nặng và đôi mắt nhòa đi
Tôi dừng lại để nghỉ qua đêm
Một người phụ nữ đang đứng ngay ô cửa
Tôi nghe tiếng chuông báo giờ làm việc
Và tôi tự hỏi,nơi này là thiên đàng hay địa ngục
Rồi cô ta thắp lên một ngọn nến và chỉ lối cho tôi
Có những tiếng người vọng xuống từ trên hành lang
Tôi nghĩ rằng mình đã nghe họ nói:

“Chào mừng đến với khách sạn California
Thật là một nơi tuyệt diệu,thật là một bộ mặt đáng yêu
Còn rất nhiều phòng trống ở đây
Bất kỳ thời gian nào trong năm bạn sẽ luôn tìm thấy chúng nơi này

Đầu cô ta sôi sục với bao ý nghĩ,cô ấy đã lấy chiếc Mercedes Benz
Cô ta có rất nhiều chàng trai đáng yêu mà cô gọi là bạn
Họ đã cùng nhảy múa trên khoảnh sân bé nhỏ trong mùa hè ngọt ngào
Một số nhảy để nhớ,một số để tìm quên
Tôi gọi người chỉ huy: Xin mang cho tôi rượu
(Anh ta nói: )
Chúng tôi không có thứ ấy ở đây kể từ năm 1969
Và rồi những giọng nói từ nơi xa thẳm
Vẫn đánh thức tôi vào lúc nửa đêm
Tôi nghe họ nói rằng:

“Chào mừng đến với khách sạn California
Thật là một nơi tuyệt vời,thật là một bộ mặt dễ coi
Họ đang sống phung phí tại khách sạn này
Thật là một sự ngạc nhiên đáng yêu,mang cho bạn những cớ nhằm cáo lỗi

Những tấm kiếng trên trần nhà,màu hồng của rượu vang ánh lên trong những viên đá
Và cô ta nói:
Tất cả chúng ta ở đây chỉ là tù nhân cho những toan tính trong đầu mình
Và trong buồng ngủ của kẻ cầm đầu,họ tụ tập nhau để cùng dự tiệc
Họ đâm nhau bằng những con dap thép,nhưng họ không thể giết chết con quái vật trong con tim họ
Điều sau cùng tôi hãy còn nhớ được
Là tôi đã chạy về hướng cửa ra vào
Tôi phải tìm hành lý để trở về nơi tôi đã ra đi
Một người đàn ông thư giãn trong đêm bảo rằng:
Chúng tôi đã được lên chương trình để nhận
Anh có thể trả phòng bất cứ khi nào anh muốn
Nhưng anh sẽ không bao giờ có thể rời khỏi đây…
 
Chỉnh sửa cuối:

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Sự mất tích bí ấn của cụ Sym mấy ngày nay làm em lại nhớ đến bài này ;))

"Careless Whisper" là một single năm 1984 do George Michael viết (có bản ghi là Wham! George Michael tại Mỹ), phát hành bởi Epic Records ở Anh, Nhật Bản và các nước khác; và bởi Columbia Records ở Bắc Mỹ. Ca khúc là single solo đầu tiên của George Michael mặc dù ông vẫn còn hoạt động trong Wham! vào thời điểm đó (bài hát được đưa vào album Make It Big của Wham!). Bài hát được bao trùm bằng một riff saxophone xuất hiện nổi bật, và đã được cover lại bởi một số nghệ sĩ kể từ lần phát hành đầu tiên của nó. Nó được phát hành như một đĩa đơn và gặt hái được cả thành công về thương mại rất lớn trên cả hai bờ Đại Tây Dương. Đạt số 1 trong gần 25 quốc gia, bán khoảng 6.000.000 bản trên toàn thế giới.


Careless Whisper
George Michael


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=bgxbRCzJaO

Time can never mend the careless whispers of a good friend
To the heart and mind, ignorance is kind
there's no comfort in the truth
pain is all you'll find
Should've known better

I feel so unsure
as I take your hand and lead you to the dance floor
as the music dies, something in your eyes
calls to mind the silver screen
and all its sad good-byes

I'm never gonna dance again
guilty feet have got no rhythm
though it's easy to pretend
I know you're not a fool

Should've known better than to cheat a friend
and waste the chance that I've been given
so I'm never gonna dance again
the way I danced with you

Time can never mend
the careless whispers of a good friend
to the heart and mind
ignorance is kind
there's no comfort in the truth
pain is all you'll find

I'm never gonna dance again
guilty feet have got no rhythm
though it's easy to pretend
I know you're not a fool

Should've known better than to cheat a friend
and waste this chance that I've been given
so I'm never gonna dance again
the way I danced with you
Never without your love

Tonight the music seems so loud
I wish that we could lose this crowd
Maybe it's better this way
We'd hurt each other with the things we'd want to say
We could have been so good together
We could have lived this dance forever
But noone's gonna dance with me
Please stay

And I'm never gonna dance again
guilty feet have got no rhythm
though it's easy to pretend
I know you're not a fool

Should've known better than to cheat a friend
and waste the chance that I've been given
so I'm never gonna dance again
the way I danced with you

(Now that you're gone) Now that you're gone
(Now that you're gone) What I did's so wrong
that you had to leave me alone

Thời gian sẽ không bao giờ lấy lại được những lời thì thầm buôn lơi từ một người bạn tốt
Đối với trái tim và tâm hồn thì sự vô tư là ân cần
(Nhưng) sự thật không chứa niềm an ủi
Và tất cả những gì em tìm thấy chính là nỗi đau
Dù sao em đã hiểu nhiều hơn (cuộc sống)

Anh cảm thấy mình thiếu tự tin
Khi anh nắm tay và dìu bước em trong điệu nhảy
Rồi khi nhạc ngừng tiếng thì em bật khóc
Gợi trong anh như một bộ phim
Với những cảnh chia ly đau buồn

Anh sẽ không bao giờ khiêu vũ
(vì) Những bước chân tội lỗi không có giai điệu
Cho dù vẫn thật dễ dàng dối lòng mình
Anh biết em không còn là một cô gái ngốc ngếch

Em đã biết nhiều hơn là việc lừa dối một người bạn
Và tôi cảm thấy cơ hội này dành cho em thật lãng phí
Thế nên tôi sẽ không còn muốn khiêu vũ cùng em
Theo cách mà tôi đã cùng em nhịp bước

Em đã biết nhiều hơn là việc lừa dối một người bạn
Và tôi cảm thấy cơ hội này dành cho em thật uổng phí
Thế nên tôi sẽ không còn muốn khiêu vũ cùng em
Theo cách mà tôi đã cùng em nhịp bước
Mà không bao giờ thiếu vắng tình yêu của em

Đêm nay tiếng nhạc lớn quá
Anh ước chúng ta đã có thể rời xa đám đông này
Có lẽ như vậy thì sẽ tốt hơn
Anh và em đã bị tổn thương sau những lời chúng ta muốn nói
Anh và em đã từng bên nhau thật tuyệt
Đôi mình đã từng sống mãi trong điệu nhảy này
Mà giờ đây không ai còn muốn chung bước cùng anh
Xin em hãy ở lại cùng anh

Giờ đây em đã ra đi
Phải chăng vì anh đã sai lầm
Làm cho em phải bỏ lại anh cô đơn, trống vắng...
 
Chỉnh sửa cuối:

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
... Hay cụ Sym định tặng cho cả nhà bài này ý nhỉ ;))

Air Supply là một ban nhạc hát rock nhẹ, ban nhạc đã cho ra đời nhiều bài hát nổi tiếng liên tục vào cuối những năm 1970 và đầu những năm 1980. Ban nhạc gồm có nghệ sĩ ghi ta đồng thời là giọng ca chính người Anh Graham Russell (tên khai sinh là Graham Cyril Russell, sinh ngày 11 tháng 6 năm 1950, tại Sherwood, Nottingham, Anh) và giọng ca chính người Úc Russell Hitchcock (tên khai sinh là Russell Charles Hitchcock, sinh ngày 15 tháng 6 năm 1949, tại Melbourne, Victoria, Úc), cùng với các nhạc công và ca sĩ khi họ thuê thêm để hỗ trợ mảng âm thanh.

Goodbye là đĩa đơn phát hành nằm trong album The Vanishing Race vào năm1993, sáng tác nhạc David Foster và Linda Thompson viết lời. Cho dù ca khúc này không thịnh hành ở Mỹ, nhưng được khen ngợi và đón nhận ở nhiều nước khác, đặc biệt ở các nước Châu Á, ca khúc này đã giành vị trí số 1 tại các nước này.


Goodbye
Air Supply


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=qB1MtKErhK

I can see the pain living in your eyes
And I know how hard you try
You deserve to have much more
I can feel your heart and I sympathize
And I'll never criticize
all you've ever meant to my life

I don't want to let you down
I don't want to lead you on
i don't want to hold you back
From where you might belong

You would never ask me why
My heart is so disguised
I just can't live a lie anymore
I would rather hurt myself
Than to ever make you cry
There`s nothing left to say
But goodbye

You deserve the chance at the kind of love
I'm not sure i'm worthy of
Losing you is painful to me

You would never ask me why
My heart is so disguised
I just can't live a lie anymore
I would rather hurt myself
Than to ever make you cry
There`s nothing left to say
But goodbye

You would never ask me why
My heart is so disguised
I just can't live a lie anymore
I would rather hurt myself
Than to ever make you cry
There's nothing left to try
Though it's gonna hurt us both
There's no other way
Than to say
Goodbye

Anh có thể thấy nỗi buồn đau
vương trong đôi mắt em,
và anh biết em đã cố gắng thật nhiều,
em xứng đáng nhận được nhiều hơn thế.
Anh có thể cảm nhận được trái tim em
và anh đồng cảm cùng em,
chẳng bao giờ anh trách cứ.
Em là tất cả ý nghĩa của đời anh!

Anh không muốn khiến cho em thất vọng,
Anh chẳng muốn khiến em phải thế này,
Anh chẳng muốn cố ngăn em lại
từ nơi mà đáng ra em phải thuộc về.

Em có bao giờ hỏi anh tại sao
trái tim anh cứ mãi che dấu điều gì.
Anh chẳng thể nào
cứ giữ mãi sự giả dối này thêm nữa!
Anh thà làm thương tổn chính bản thân mình
còn hơn khiến cho em phải khóc,
chẳng còn điều gì để nói,
ngoại trừ tiếng chia ly.

Em xứng đáng có cơ hội
để đạt được sự trọn vẹn trong tình yêu,
Anh không chắc rằng mình
xứng đáng với tình yêu đó của em.
Đánh mất em, điều đó với anh thật đớn đau.

Em có bao giờ hỏi anh tại sao
trái tim anh ôi sao phong kín.
Anh chẳng thể nào
che dấu sự dối trá này thêm nữa!
Anh thà làm thương tổn chính bản thân mình
còn hơn khiến cho em phải khóc,
chẳng còn điều gì để cố gắng nữa,
đù điều đó khiến cả hai ta khổ đau,
Chẳng còn cách nào khác hơn
là thốt nên lời ly biệt!
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,145
Động cơ
433,754 Mã lực
When you believe- bài hát là soundtrack trong bộ phim hoạt hình nổi tiếng Hoàng Tử Ai Cập.



http://isharebook.com/forums/showthread.php/12789-Loi-Dich-When-You-Believe-Mariah-Carey.html

When you believe

Many nights we pray
With no proof anyone could hear
And our hearts a hopeful song
We barely understood
Now we are not afraid
Although we know there's much to fear
We were moving mountains long
Before we know we could

There can be miracles
When you believe
Though hope is frail
It's hard to kill
Who know what miracle
You can achieve
When you believe
Somehow you will
You will when you believe


In this time of fear
When prayer so often proves in vain
Hope seems like the summer birds
Too swiftly flown away
And now I am standing here
My heart's so full I can't explain
Seeking faith and speaking words
I never thought I'd say

There can be miracles
When you believe (When you believe)
Though hope is frail
It's hard to kill
Who know what miracle
You can achieve (You can achieve)
When you believe
Somehow you will
You will when you believe


They don't always happen when you ask
And it's easy to give in to your fear
But when you're blinded by your pain
Can't see you way safe through the rain
Small but still resilient voice
Says love is very near

There can be miracles (miracles)
When you believe (When you believe)
Though hope is frail
It's hard to kill
Who know what miracles
You can achieve (You can achieve)
When you believe
Somehow you will
(Some how, some how, some how)
(Some how you will)
No, no, no, no
You will when you believe
You will when you believe
You will when you believe
Just believe
You will when you believe

Khi bạn tin tưởng

Nhiều đêm chúng ta nguyện cầu
Mà không chắc một ai có thể nghe thấu
Và trái tim ta một bài ca hi vọng
Chúng ta rất hiểu

Giờ đây ta không sợ hãi
Mặc dù ta biết có rất nhiều nỗi lo
Ta đang vượt qua những dãy núi dài
Trước khi ta biết ta có thể

Có thể là điều kì diệu
Khi bạn tin tưởng
Dù cho hi vọng mỏng mảnh
Nó khó có thể bị giết chết
Ai biết những điều kì diệu
Bạn có thể đạt được
Khi bạn tin tưởng
Bằng cách nào đó bạn sẽ
Bạn sẽ làm được khi bạn tin tưởng

Trong khoảng khắc của sự sợ hãi
Khi những lời cầu nguyện chỉ là vô hiệu
Hi vọng giống như cánh chim mùa hè
Bay đi quá nhanh

Và giờ tôi đứng ở đây
Trái tim tôi hết sức ngập tràn tôi không thể giải thích
Cố gắng kiếm tìm niềm tin và nói thành lời
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi đã nói

Có thể là điều kì diệu
Khi bạn tin tưởng (Khi bạn tin tưởng)
Dù cho hi vọng là mong manh
Nó khó có thể tiêu tan
Ai biết những điều kì diệu
Bạn có thể vươn tới (Bạn có thể đạt được)
Khi bạn tin tưởng
Bằng cách nào đó bạn sẽ
Bạn sẽ làm được khi bạn tin tưởng

Phép nhiệm màu không đến chỉ vì bạn mong muốn
Và thật quá dễ dàng để đầu hàng sợ hãi
Nhưng khi bạn mù quáng đi vì nỗi đau
Không thể nhìn thấy cách bạn an toàn xuyên cơn mưa
Nhỏ thôi nhưng là tiếng nói vẫn có thể phục hồi
Nói lên rằng tình yêu ở rất gần rồi đấy

Có thể là phép màu nhiệm (diệu kì)
Khi bạn tin tưởng (Khi bạn tin tưởng)
Dù cho hi vọng là mong manh
Nó khó có thể tiêu tan
Ai biết những điều kì diệu
Bạn có thể vươn tới (Bạn có thể chạm tới)
Khi bạn tin tưởng
Bằng cách nào đó bạn sẽ
(Bằng cách nào đó, bằng cách nào đó, bằng cách nào đó)
Bằng cách nào đó bạn sẽ
(Không, không, không, không)
Bạn sẽ đạt được khi bạn tin tưởng
Bạn sẽ đạt được khi bạn tin tưởng
Bạn sẽ đạt được khi bạn tin tưởng
Chỉ cần tin tưởng
 

symphony

Xe điện
Biển số
OF-79841
Ngày cấp bằng
9/12/10
Số km
2,328
Động cơ
439,823 Mã lực
Nơi ở
Nơi tình yêu bắt đầu
Sự mất tích bí ấn của cụ Sym mấy ngày nay làm em lại nhớ đến bài này ;))
... Hay cụ Sym định tặng cho cả nhà bài này ý nhỉ ;))
Hết sức so ri các cụ và những cụ hâm mộ Topic này vì mấy ngày nhà cháu vắng mặt.

Lý do thứ nhất là nhà cháu đưa cô vợ 2 lên iOS 5 xử lý lỗi ăn táo :D
Lý do thứ hai là nhà cháu ham chơi, ham ăn nên đi ăn tân niên Tết dương. Sau tân niên lại đến tất niên tết nguyên đán
Lý do thứ ba là cố gắng cầy kéo kiếm cái bánh chưng cho mấy nhóc ở nhà

3 lý do trên xin các cụ lượng thứ cho sự vắng mặt đột ngột. Các cụ có thời gian và yêu thích Topic cố gắng giúp nhà cháu tiếp tục post những bản nhạc hay nhé. Có thời gian tỉnh táo sau những trận say em sẽ vào vui cùng các cụ.

PS: @ Cụ NghiaRex khi rảnh nhà cháu sẽ thực hiện tiếp việc post các CD Guitar cho cụ nhé
 

billbill

Xe buýt
Biển số
OF-78954
Ngày cấp bằng
27/11/10
Số km
758
Động cơ
424,762 Mã lực
Cháu xin bài fading like a flower nhé.
cảm ơn các cụ nhiều.
 

symphony

Xe điện
Biển số
OF-79841
Ngày cấp bằng
9/12/10
Số km
2,328
Động cơ
439,823 Mã lực
Nơi ở
Nơi tình yêu bắt đầu
Nothing's gonna change my love for you

Trong số tất cả những ca khúc bất hủ thì Nothing's gonna change my love for you vẫn luôn đứng số 1 trong ý nghĩ của nhà cháu các cụ ạ ! Lời ca khúc hay, dễ thuộc, từ ngữ được tác giả viết rất tình cảm. Bài hát như 1 câu chuyện tình vĩnh cửu, bài hát cho thấy rằng CHO DÙ SAO, HAY THẾ NÀO HOẶC BẤT CỨ ĐIỀU GÌ XẢY RA THÌ TÌNH YÊU CỦA 2 NGƯỜI MONG MUỐN THUỘC VỀ NHAU SẼ ĐẾN ĐƯỢC VỚI NHAU VÌ TÌNH YÊU ĐÓ LÀ ÁNH SÁNG SOI ĐƯỜNG DẪN LỖI.

Nhà cháu sau vài ngày bận rộn đến ngày về ngôi nhà chung và lấy ca khúc này làm quà chuộc lỗi đến các cụ nha. Mời các cụ nhà ta nghe nhạc nào X_X


[video=youtube;21RVgBu5o2c]http://www.youtube.com/watch?v=21RVgBu5o2c[/video]



NOTHING'S GONNA CHANGE MY LOVE FOR YOU
Không gì có thể thay thế được tình yêu của anh dành cho em %

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=4QKBk0jrL7




Nếu anh phải sống một cuộc sống không có em cạnh bên.
Thì những ngày đó sẽ vô cùng trống trải và quạnh hiu
Và đêm khuya thì dường như dài vô tận.
Với em anh nhìn thấy được tình yêu là vĩnh cửu và vô tận.
Có lẽ trước đây anh đã từng yêu.
Nhưng chưa bao giờ anh cảm thấy tình yêu mạnh mẽ như bây giờ .
Những giấc mơ của chúng ta còn rất ngây thơ và chúng ta đều biết rằng.
Chúng sẽ đưa lối cho chúng ta đến bất cứ nơi nào ta muốn.
Hãy ôm lấy anh.
Hãy đến bên anh.
Cuộc sống của anh sẽ không còn ý nghĩa gì nếu thiếu vắng em.

Chorus:
Không gì có thể thay thế được tình yêu anh trao về em.
Em có biết bây giờ anh yêu em nhiều đến nhường nào.
Nhưng có một điều em có thể tin rằng.
Anh không cần điều gì khác ngoài tình yêu của em.
Không gì có thể thay thế được tình yêu anh trao về em.
Em có biết bây giờ anh yêu em nhiều đến nhường nào.
Dẫu thế gian có làm cho cuộc sống của anh thay đổi.
Thì vấn không có gì làm thay đổi được tình yêu anh trao về em.
Nếu như con đường tương lai phía trước của chúng ta
phải trải qua muôn vàn khó khăn.
Thì tình yêu của anh và em sẽ soi sáng cho con đường chúng ta đi.
Giống như có một vì tinh tú đang chỉ dẫn.
Anh sẽ luôn bên em những lúc em cần đến.
Em không phải thay đổi bất cứ điều gì cả.
Anh yêu em vì đó chính là em.
Hãy đến bên anh và trao cho anh tình yêu của em.
Anh sẽ cho em thấy được sự vĩnh củu của tình cảm lứa đôi.
Hãy ôm lấy anh .
Hãy đến bên anh.
Cuộc sống của anh sẽ chắng còn ý nghĩa gì nếu thiếu vắng em.
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Cháu xin bài fading like a flower nhé.
cảm ơn các cụ nhiều.
"Tàn lụi như một cánh hoa (Mỗi khi em rời đi)", được viết bởi Per Gessle, là đĩa đơn thứ hai phát hành từ album Joyride của bộ đôi nhạc pop người Thụy Điển Roxette vào năm 1991. Trong tháng 7 năm 1991, bài hát đã ở vị trí thứ 2 suốt một tuần trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100 tại Hoa Kỳ.


Fading Like A Flower
Roxette


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=1PqxY8IxLZ

In a time where the sun descends alone
I ran a long long way from home
To find a heart that’s made of stone

I will try, I just need a little time
To get your face right out of my mind
To see the world through different eyes

Every time I see you oh I try to hide away
But when we meet it seems I can’t let go
Every time you leave the room I feel I’m fading like a flower

Tell me why
When I scream there’s no reply
When I reach out there’s nothing to find
When I sleep I break down and cry
Cry, yeah

Every time I see you oh I try to hide away
But when we meet it seems I can’t let go
Every time you leave the room I feel I’m fading like a flower

Fading like a rose
Fading like a rose
Beaten by the storm
Talking to myself
Getting washed by the rain
It’s such a cold cold town
Oh, it’s a such cold town

Every time I see you oh I try to hide away
But when we meet it seems I can’t let go
Every time you leave the room I feel I’m fading like a flower

Những lúc vầng dương lặn trong cô độc
Em chạy trên con đường về xa xa
Để đi tìm trái tim của đá

Em sẽ cố gắng, chỉ một ít thời gian
Để quên được (khuôn mặt) anh
Để nhìn thế giới bằng đôi mắt khác

Những lúc gặp anh em cố tình lẫn trốn
Nhưng sao gặp rồi em không thể bước đi
Những lúc anh rời phòng em cảm thấy
Mình lụi tàn như một cánh hoa

Hãy nói cho em đi vì sao?
Khi em gọi chẳng tiếng buồn vọng lại
Em kiếm tìm nhưng có được gì đâu
Khi ngủ em gục đầu rồi khóc
Thật nhiều...

Những lúc gặp anh em cố tình lẫn trốn
Nhưng sao gặp rồi em không thể bước đi
Những lúc anh rời phòng em cảm thấy
Mình lụi tàn như một cánh hoa

Như cánh hồng lụi tàn
Như cánh hồng héo úa
Vùi dập bởi bão dông
Em tự nhủ với chính mình
Hãy để mưa gột rửa
Thật là một thị trấn lạnh lẽo
Thật vậy

Những lúc gặp anh em cố tình lẫn trốn
Nhưng sao gặp rồi em không thể bước đi
Những lúc anh rời phòng em cảm thấy
Mình lụi tàn như một cánh hoa
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Nhà cháu sau vài ngày bận rộn đến ngày về ngôi nhà chung và lấy ca khúc này làm quà chuộc lỗi đến các cụ nha. Mời các cụ nhà ta nghe nhạc nào X_X
Cửn thựn không Gấu nhà cụ hiểu nhầm nhá, cóa gì cứ bí mật thui nha X_X

Hề hề, hôm nay với mai cháu cũng bựn off ẹp giống cụ nên đêm nay đếch ngủ được. Cháu đang nghe NOTHING'S GONNA CHANGE MY LOVE FOR YOU của cụ đây :P
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Em yêu hoa hồng trắng – màu trắng giản đơn, nhẹ nhàng và êm ái như ng ta vẫn nói. Trái tim em cũng mỏng manh, cũng chung thuỷ và nhẹ nhàng như cánh hồng ấy. Em đã từng khao khát riêng cho mình 1 cánh đồng hồng trắng bất tận để 1 mình em có thể bay nhảy giữa đó. Em vẫn thường tưởng tượng ra cảnh 1 cánh đồng bát ngát toàn hồng trắng. Ở đó, 1 cô gái mặc váy trắng đang tung bay nhảy, thật nhẹ nhàng, mái tóc người con gái ấy dài, khuôn mặt cô ửng hồng, ngẩng lên đón những hương hồng thơm mát đang nhẹ nhàng ôm lấy thân hình tươi trẻ của ấy. Em lại còn thấy anh đang đứng từ xa nhìn lại, anh vui thik khi ngắm nhìn cô gái ấy. Anh cảm nhận được cả thân hình lẫn khuôn mặt và nụ cười người thiếu nữ ấy toát lên 1 vẻ hạnh phúc, 1 thứ hạnh phúc êm ái đến từng tế bào trên làn da mỏng manh ấy. Chỉ có điều em biết cô gái ấy ko phải là em, vì em ko xinh, cũng ko có chút gì đc như cô gái ấy... Nhưng ko hiểu sao em lại thấy trong mắt anh khi nhìn người con gái đó là hình ảnh của em. Ánh mắt anh trìu mến và yêu thương.

Ghost Of A Rose
Blackmore's Night


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=07nJPAcaQS

The valley green was so serene
In the middle ran a stream so blue
A maiden fair, in despair, once had met her true love there and she told him
She would say
"Promise me , when you see, a white rose you'll think of me
I love you so
Never let go
I will be your ghost of a rose"

Her eyes believed in mysteries
She would lay amongst the leaves of amber
Her spirit wild, heart of a child, yet gentle still and quiet and mild and he loved her
When she would say
"Promise me , when you see, a white rose you'll think of me
I love you so
Never let go
I will be your ghost of a rose"

When all was done, she turned to run
Dancing to the setting sun as he watched her
And ever more he thought he saw
A glimpse of her upon the moors forever
He'd hear her say
"Promise me , when you see, a white rose you'll think of me
I love you so
Never let go
I will be your ghost of a rose"

Thung lũng xanh với bầu trời trong vắt
Một dòng sông xanh vắt ngang êm ả
Nàng thiếu nữ buồn trong tuyệt vọng, khi xưa tại nơi đó nàng đã tìm thấy tình yêu và nàng đã nói...
Nàng từng nói với anh rằng
"Hứa với em, khi anh nhìn thấy đóa hồng màu trắng anh sẽ nghĩ về em
Em yêu anh thật nhiều
Đừng bao giờ ra đi anh nhé
Em sẽ là tinh linh trong đóa hồng của anh"

Đôi mắt người thiếu nữ nhìn mênh mông về điều huyền bí
Và nàng ngã người lên những chiếc lá một màu hổ phách
Linh hồn nàng hoang sơ, trái tim nàng thơ dại, nhẹ nhàng và êm ái, anh ta đã yêu nàng
Nàng nói với anh rằng
"Hứa với em, khi anh nhìn thấy đóa hồng màu trắng anh sẽ nghĩ về em
Em yêu anh nhiều lắm
Đừng bao giờ ra đi
Em sẽ là tinh linh trong đóa hồng của anh"

Khi tất cả đã qua, người thiếu nữ vùng chạy thật xa
Và nhảy múa trong ánh sáng chiều tàn tựa như khi anh ấy từng nhìn ngắm
Và mãi mãi anh ấy đã nghĩ mình được thấy
Một tia thoáng nhìn của nàng thiếu nữ trên cánh đồng hoang mãi mông lung
Và anh nghe nàng nói
"Hứa với em, khi anh nhìn thấy đóa hồng màu trắng anh sẽ nghĩ về em
Em yêu anh nhiều lắm
Đừng bao giờ ra đi
Em sẽ là tinh linh trong đóa hồng của anh"
 
Chỉnh sửa cuối:

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Nhiều hơn những gì anh có thể nói là một bài hát được viết bởi Sonny Curtis và Jerry Allison, cả hai đều là cựu thành viên ban nhạc The Crickets của Buddy Holly và đã được ghi lại bởi ban nhạc của họ vào năm 1959 ngay sau cái chết của Holly và được phát hành vào năm 1960. Phiên bản ban đầu của họ đạt vị trí 42 trên Bảng xếp hạng Anh bán lẻ ghi trên 5/12/60. Nó đã đặc biệt được biết đến qua giọng ca của ca sĩ Bobby Vee và Leo Sayer.


More than I can say
Leo Sayer


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=-O1uWu0xpP

Whoa whoa, yea yea
I love you more than I can say
I'll love you twice as much tomorrow
Oh, love you more than I can say

whoa whoa, yea yea
I'll miss you every single day
Why must my life be filled with sorrow
Oh, love you more than I can say

Ah, don't you know I need you so
Oh tell me please I gotta know
Do you mean to make me cry
Am I just another guy

whoa whoa yea yea
I miss you more than I can say
Why must my life be filled with sorrow
Oh oh, love you more than I can say

Oh don't you know I need you so
So tell me please, I gotta know
Do you mean to make me cry
Am I just another guy

Whoa whoa, yea yea
I love you more than I can say
I'll love you twice as much tomorrow
Whoa, love you more than I can say
I'll love you more than I can say
I'll love you more than I can say........
Ohhhhhhhhhh
(More than I can say)
I'll love you twice as much tomorrow
(More than I can say)
I'll love you twice as much tomorrow
(More than I can say)
I love you more than I can say
(More than I can say)
I love you more than words can say
(More than I can say)
I love you more than I can say​

Anh yêu em nhiều hơn những gì anh có thể nói
Ngày mai anh sẽ yêu em gấp hai lần hôm nay
Ôi, yêu em hơn rất nhiều những lời anh nói

Anh nhớ em mỗi ngày và mọi ngày
Tại sao cuộc đời anh luôn ngập tràn những nỗi buồn
Ôi, yêu em nhiều hơn những lời anh có thể nói

Em không biết anh cần em lắm sao
Hãy nói cho anh biết
Em không cố ý làm cho anh khóc phải không?
Liệu anh có phải chỉ là một chàng trai nào đó

Anh nhớ em, nỗi nhớ không thể diễn tả bằng lời
Tại sao cuộc đời anh luôn ngập tràn nỗi đau
Ôi, ôi, yêu em nhiều hơn những lời anh có thể nói

Em không biết rằng anh cần em đến dường nào ư?
Làm ơn hãy nói cho anh, anh cần phải biết
Em có định khiến anh rơi lệ?
Hay anh chỉ như một người qua đường?

Ôi bởi vì
Anh yêu em nhiều hơn những lời anh nói
Ngày mai chắc chắn anh sẽ yêu em nhiều hơn gấp bội
Tình yêu anh dành cho em liệu có thể diễn tả bằng lời
Anh yêu em nhiều hơn những lời nói
Anh yêu em hơn cả những lời anh có thể thốt ra
Ôiiiii
(Hơn những gì anh có thể nói)
Ngày mai chắc chắn anh sẽ yêu em hơn nhiều ngày hôm nay
(Nhiều hơn những lời anh nói)
Chỉ ngày mai thôi anh sẽ yêu em gấp đôi ngày hôm nay, liệu em có biết?
(Những lời anh nói liệu có thể thổ lộ tình yêu anh dành cho em)
Bởi anh yêu em nhiều hơn những từ anh nói​
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Chắc hẳn ai trong chúng ta đều nghe bài hát này ít nhất 1 lần rồi. Và cũng không ít người bị cuốn hút bởi giai điệu nhẹ nhàng của bản ballad bất hủ. Nhưng đến giờ, Soledad là gì vẫn chưa ai hiểu được...

Soledad bản thân nó trong tiếng Anh dường như không có ý nghĩa. Có một số đông người cho rằng, đó là một từ ghép bởi "dad" và "sole" có nghĩa là "người cha cô đơn". Nếu dịch theo nghĩa đó thì bài hát sẽ có ý nghĩa thế này :

Giá như cha thấy được những giọt nước mắt, trong thế giới mà cha để lại. Giá như cha an ủi được trái tim con, dù là một lần nữa thôi. Và chỉ mình cha làm được thôi.
Thậm chí khi nhắm mắt, con cũng thấy hình ảnh của cha, và thêm một lần, con nhận ra cha mất rồi là không gì có thể thay thế được nữa.
Cha ơi! Đó là nỗi cô đơn dai dẳng trong suột những ngày tháng cha rời xa. Tại sao cha rời bỏ con, hở cha? Trong tim con, cha là duy nhất cha à. Những kỉ niệm vẫn cứ sống mãi cha biết không? Sao cha rời bỏ con?
Chậm bước trên những con đường của Nothinvill, con nghĩ về những tháng ngày cùng tình yêu của cha. Con không tin rằng giờ đây nó chỉ còn là một góc trống rỗng trong tim. Con vẫn mãi gọi tên cha dù biết rằng không thể thay đổi được gì.
Thời gian cũng sẽ không làm phai mờ những lời cha nói. Và tất cả có nghĩa rằng tình yêu sẽ mang chúng ta lại gần nhau.
Rõ ràng có 1 cái gì đó ngượng nghịu trong lời bài hát, đó là lý do tại sao mà nhiều người đồng ý theo quan điểm 2: đây là 1 bài tình ca!
- Thứ nhất: Soledad, theo một số người Anh, đó là tên của 1 cô gái
- Thứ nhì: Soledad trong tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là sự cô đơn
=> Đó là 2 quan điểm của những người ủng hộ, và nếu như vậy, ta sẽ được:


Soledad
Westlife


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=jPjyQu-DI0

If only you could see the tears in
The world you left behind
If only you could heal my heart
Just one more time
Even when I close my eyes
There's an image of your face
And once again I come to realize
You're a loss I can't replace

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Walking down the streets of Nothingville
Where our love was young and free
I cant believe just what an empty place
It has come to be
I would give my life away
If it could only be the same
Coz I can't still the voice inside of me
That is calling out your name

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Time will never change the things
You told me
And after all were meant to be
Love will bring us back to you and me
If only you could see ...

Soledad
It's a keeping for the lonely
Since the day that you were gone
Why did you leave me
Soledad
In my heart you were the only
And your memory lives on
Why did you leave me
Soledad

Giá như em thấy được những giọt lệ
Trong thế giới mà em đã ra đi
Giá như em có thể hàn gắn lại trái tim anh
Dù chỉ một lần thôi
Ngay cả khi anh nhắm mắt lại
Hình bóng em vẫn hiện lên trong anh
Và một lần nữa anh lại nhận ra
Anh đã mất em không gì thay thế được

Soledad
Anh đã trải qua những chuỗi ngày cô đơn nhất
Kể từ ngày em ra đi
Tại sao em rời bỏ anh?
Soledad
Trong tim anh em mãi là duy nhất
Và những ký ức về sẽ em sống mãi cùng anh
Tại sao em rời bỏ anh?
Soledad

Dạo bước trên những con phố ở Nothingvile
Nơi tình yêu đôi ta vô tư và tươi trẻ
Anh không thể tin được nó đã trở nên trống vắng giờ không còn gì cả
Anh có thể đánh đổi cả cuộc sống của mình
Để chúng ta có thể quay lại ngày xưa ấy
Vì anh không thể chịu đựng nổi giọng nói trong anh Đang gọi réo gọi tên em

Soledad
Anh đã trải qua những chuỗi ngày cô đơn nhất
Kể từ ngày em ra đi
Tại sao em rời bỏ anh?
Soledad
Trong tim anh em mãi là duy nhất
Và những ký ức về sẽ em sống mãi cùng anh
Tại sao em rời bỏ anh?
Soledad

Thời gian sẽ không bao giờ thay đổi những gì em đã nói với anh
Sau tất cả những gì đã trải qua, tình yêu sẽ mang đôi ta đến bên nhau
Giá như em thấy được...

Soledad
Anh đã trải qua những chuỗi ngày cô đơn nhất
Kể từ ngày em ra đi
Tại sao em rời bỏ anh?
Soledad
Trong tim anh em mãi là duy nhất
Và những ký ức về sẽ em sống mãi cùng anh
Tại sao em rời bỏ anh?
Soledad
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Sức mạnh của tình yêu là một bản ballad dữ dội được viết lại và thu âm lần đầu bởi Jennifer Rush. Bài hát được thể hiện lại bởi nhiều nghệ sĩ, đáng chú ý nhất là những giọng ca: Laura Branigan, Air Supply, và Céline Dion, và được dịch sang nhiều ngôn ngữ, trở thành một biểu tượng pop tiêu biểu.


The Power Of Love
Celine Dion


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=skThYSk-Kz

The whispers in the morning
Of lovers sleeping tight
Are rolling like thunder now
As I look in your eyes

I hold on to your body
And feel each move you make
Your voice is warm and tender
A love that I could not forsake

cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
Ill do all that I can

Lost is how Im feeling lying in your arms
When the world outsides too
Much to take
That all ends when Im with you

Even though there may be times
It seems Im far away
Never wonder where I am
cause I am always by your side

Were heading for something
Somewhere Ive never been
Sometimes I am frightened
But Im ready to learn
Of the power of love

The sound of your heart beating
Made it clear
Suddenly the feeling that I cant go on
Is light years away

Ban mai, những lời thì thầm
Của những người tình nhân ngủ vùi
Đang vang rền như sấm động
Khi em nhìn vào mắt anh

Em ôm chặt cơ thể anh
Và cảm nhận từng cử động anh thực hiện
Giọng anh ấm áp và nhẹ nhàng
Một tình yêu mà em không thể từ bỏ

Vì em là người phụ nữ của anh
Và anh là người đàn ông của em
Bất cứ khi nào anh vươn đến em
Em sẽ làm tất cả những gì mình có thể

Mê lạc là cảm giác của em khi nằm trong vòng tay anh
Khi thế giới ngoài kia có quá nhiều thứ để có thể chịu đựng nổi
Thì tất cả đều biến mất khi em ở cùng anh

Dù cho có những lúc
Có vẻ như em ở trong trạng thái xa vời
Nhưng chẳng bao giờ em tự hỏi mình đang ở đâu
Vì em luôn bên cạnh anh

Chúng ta đang hướng đến một điều gì đó
Một nơi nào đó mà em chưa từng đến
Đôi khi em sợ hãi
Nhưng em sẵn sàng để học hỏi
Về sức mạnh của tình yêu

Tiếng trái tim anh đang đập rộn ràng
Khiến điều đó thật rõ ràng
Đột nhiên, cảm giác mà em không thể chịu nổi
Là những tháng năm nhạt nhẽo đã xa
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
"(Mọi thứ anh làm) Anh đều làm vì em" là một bản ballad điện được thực hiện bởi Bryan Adams và đồng sáng tác bởi Michael Kamen và Robert John "Mutt" Lange, đặc trưng trong album nhạc phim Robin Hood từ năm 1991: Prince of Thieves và album Adams Waking Up Neighbours. Đó là một thành công to lớn bảng xếp hạng quốc tế, đặc biệt là ở Vương quốc Anh, nơi mà nó đã trải qua 16 tuần liên tiếp tại số 1 trên UK Singles Chart (dài nhất trong lịch sử bảng xếp hạng Anh), 7 tuần tại số một trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100 của Mỹ, và 9 tuần trên đỉnh bảng xếp hạng single RPM ở Canada. Bài hát đã trở thành hit trên hầu hết các bảng xếp hạng khác nhau, làm cho nó trở thành bài hát thành công nhất của Bryan Adams.

Adams, Kamen và Lange đã giành một giải Grammy cho Bài hát hay nhất viết đặc biệt cho một Ảnh động hoặc Truyền hình tại lễ trao giải Grammy năm 1992, và được đề cử giải Oscar cho Bài hát hay nhất. Sau đó, bài hát đã được cover lại bởi rất nhiều ca sĩ trên khắp thế giới.


Everything I do
Brian Adams


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=emw3rpA-6y

Look into my eyes - you will see
What you mean to me
Search your heart - search your soul
And when you find me there you'll search no more

Don't tell me it's not worth tryin' for
You can't tell me it's not worth dyin' for
You know it's true

Everything I do - I do it for you

Look into my heart - you will find
There's nothin' there to hide
Take me as I am - take my life
I would give it all - I would sacrifice

Don't tell me it's not worth fightin' for
I can't help it - there's nothin' I want more
Ya know it's true

Everything I do - I do it for you

There's no love - like your love
And no other - could give more love
There's nowhere - unless you're there
All the time - all the way

Oh - you can't tell me it's not worth tryin' for
I can't help it - there's nothin' I want more
I would fight for you - I'd lie for you

Walk the wire for you - ya I'd die for you

Ya know it's true
Everything I do - I do it for you

Hãy nhìn vào mắt anh - em sẽ thấy
Em có ý nghĩ thế nào với anh
Hãy lần tìm trong trái tim em - trong tâm hồn em
Và khi em tìm thấy anh thì em không cần phải tìm nữa

Đừng bảo anh rằng điều đó không đáng để cố gắng
Em không thể bảo anh rằng điều đó không đáng để hi sinh
Em biết đó là sự thật
Mọi điều anh làm - anh làm là vì em

Hãy nhìn vào tim anh - em sẽ nhận ra
Không có gì che giấu ở đó cả
Hãy chấp nhận con ngừơi anh - nhận lấy cuộc đời anh
Anh sẽ trao tất cả - anh sẽ hi sinh

Đừng bảo anh rằng điều đó không đáng để chiến đấu
Anh không thể chịu nổi - anh không còn muốn gì hơn nữa
Em biết đó là thật mà
Mọi điều anh làm - anh làm là vì em

Không có tình yêu nào như tình yêu của em
Và không ai khác có thể yêu nhiều hơn
Không có nơi nào - trừ phi em ở đó
Suốt thời gian - suốt không gian

Đừng bảo anh rằng điều đó không đáng để cố gắng
Anh không thể chịu nổi - anh không còn muốn gì hơn nữa
Anh sẽ chiến đấu vì em - anh sẽ dối trá vì em
Chấp nhận khốn khổ vì em - ừ, anh sẽ chết vì em

Em biết điều đó thật mà
Mọi điều anh làm - anh làm là vì em
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Happy Together là một bài hát năm 1967 từ album cùng tên của nhóm The Turtles. Phát hành vào tháng 2 năm 1967, bài hát đã đánh bật bài "Penny Lane" của The Beatles ra khỏi vị trí số 1 trong suốt 3 tuần trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100. Đó là xếp hạng quán quân duy nhất của nhóm. Happy Together đạt vị trí 12 trên UK Singles Chart trong tháng 4 năm 1967. Bài hát được viết bởi Garry Bonner và Alan Gordon, cựu thành viên của một ban nhạc được gọi là The Magicians và bài hát này đã bị từ chối một chục lần trước khi cung cấp cho The Turtles , và đã được thử nghiệm rất nhiều lần.

The Turtles thực hiện Happy Together, tại show diễn The Ed Sullivan Show, ngày 14 tháng 5, năm 1967.
Happy Together cũng là tên một bộ phim của Hồng Kông phát hành năm 1997. Đạo diễn phim là Vương Gia Vệ, với hai diễn viên chính Trương Quốc Vinh và Lương Triều Vĩ. Không chỉ được xem như một trong những bộ phim về tình yêu đồng giới nổi tiếng nhất, Happy Together đồng thời cũng có mặt trong danh sách phim kinh điển của điện ảnh Hồng Kông. Trong cuộc bình chọn "100 phim Trung Quốc được yêu thích nhất", nhân kỉ niệm 100 năm nền điện ảnh Hoa ngữ, Happy Together đứng ở vị trí thứ năm. Phim cũng đã đem về giải Đạo diễn xuất sắc cho Vương Gia Vệ tại Liên hoan phim Cannes 1997.

P/S: Bài hát còn là nền cho đoạn quảng cáo bia Heniken ở Việt Nam một thời gian trước.


Happy Together
Turtles


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=gbcjwfDcx1

Imagine me and you I do I think about you day and night.
It's only right.
To think about the girl you love, and hold her tight.
So happy together.
If I should call you up
Invest a dime and you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world can be so very fine.
So happy together

I can't see me loving nobody but you around my life.
When your with me baby the skies will be blue around my life.

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice -*
It has to be the only one for me is you and you for me.
So happy together.
If i should call you up -*
Invest a dime and you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world can be so very fine
So happy together.

(Around my life yeah!)

Can you come
Ease my mind, ease my mind, EASE MY MIND!

So happy together
So happy together
So how is the weather?
So happy together

Hãy tưởng tượng anh và em, anh nghĩ về em cả ngày lẫn đêm
Đó là điều đúng đắn
Để nghĩ về người mình yêu, và muốn ở bên cô ta
Vậy thì hãy hạnh phúc bên nhau
Nếu anh có thể thức tỉnh được em
Cố gắng kiếm một xu và em nói rằng em thuộc về anh và dịu bớt tâm trí của anh
Tưởng tượng làm thế nào để thế giới trở nên tốt đẹp
Vậy hãy vui vẻ cùng nhau

Anh không thể biết anh sẽ yêu ai ngoài em trong cuộc đời anh
Khi em kề bên anh, em yêu trời luôn tươi sáng trong cuộc đời anh

Anh và em, em và anh
Không màng gì đến sự sắp đặt cả định mệnh

Sẽ chỉ có mình anh để dành cho em và chỉ mình em để dành cho anh
Vậy thì hãy vui vẻ cũng nhau
Nếu anh có thể thức tỉnh em
Cố gắng kiếm một xu và em nói rằng em thuộc về anh và dịu bớt tâm trí của anh
Tưởng tượng làm thế nào để thế giới trở nên tốt đẹp
Vậy hãy vui vẻ cùng nhau

Em có thể đến đây được không
Để làm nhẹ bớt tâm hồn anh.
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Sealed With A Kiss là tiêu đề của một bài hát được viết bởi Peter Udell và Gary Geld. Nó lần đầu tiên được ghi lại bởi The Four Voices trong năm 1960 như là một ca khúc đơn, nhưng bản ghi âm của họ không tạo nên một hit.

Năm 1962, Brian Hyland, người thường xuyên thực hiện phối khí cho Udell và Geld, đã cover lại bài hát. Riêng bản thu đó của Hyland đã trở thành một hit, đạt vị trí thứ 3 trên Billboard Hot 100 và bảng xếp hạng UK Singles. Khi tái phát hành vào năm 1975, bản thu của Hyland đứng thứ 7 tại Anh, đồng thời Hyland cũng ghi thêm một phiên bản bằng tiếng Đức.


Sealed with a kiss
Brian Hyland

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=vtNXiKxnDD

Though we've got to say good-bye
For the summer
Darling, I promise you this
I'll send you all my love
Everyday in a letter
Sealed with a kiss

Yes it's gonna be cold, lonely summer
But I'll fill the emptiness
I'll send you all my dreams
Everyday in a letter
Sealed with a kiss

I'll see you in the sunlight
I'll hear your voice everywhere
I'll run to tenderly hold you

But, Darlin' you won't be there

I don't wanna say good-bye
For the summer
Knowing the love we'll miss
Let us make a pledge
To meet in September
And seal it with a kiss

Sealed with a kiss....

Dù hè này mình phải tạm biệt nhau
Người yêu dấu, anh hứa với em rằng
Anh trao cho em cả tình yêu này
Từng ngày từng ngày trong mỗi cánh thư
Được đính bằng một nụ hôn

Đó chắc sẽ là một mùa hè cô đơn và nhạt nhẽo
Nhưng anh sẽ lấp đầy khoảng trống
Gửi cho em những giấc mơ
Từng ngày từng ngày trong mỗi cánh thư
Được đính bằng một nụ hôn

Anh sẽ được thấy em trong ánh mặt trời
Nghe thấy giọng em khắp nơi nơi
Anh chạy đến giữ chặt lấy em, thật dịu dàng

Nhưng, em yêu, em lại không ở đó

Anh không muốn phải nói lời chia tay
Cho mùa hè này
Biết rằng mình có thể bỏ lỡ tình yêu
Vậy hãy cam kết với nhau em nhé
Tháng Chín chúng mình sẽ lại gặp nhau
Và hãy đánh dấu bằng một nụ hôn

Đóng dấu một nụ hôn…
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland


The First Moment
Martina Mcbride


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=ILUOaZ-jED

From the moment I catch your eyes
My life would seem so bright
Loneliness' gone, and standing far way

Hand's in hand, we feel so right
Love has seen the light
It's new but you can't fear

Love could be so real

Like a breeze, by the sea
Love's flied with you and me
Forever you will see
Together we will be
Close your eyes
We're flying high
Like the birds savvy the sky

Forever I will try
To be by your side.

Forever I will try...To be by your side.

Từ giây phút em bắt gặp đôi mắt của anh
Cuộc đời em dường như tươi sáng hơn
Sự cô đơn đã ra đi và ngày càng cách xa hơn

Tay trong tay, chúng ta cảm thấy thật hơn
Tình yêu đã nhìn thấy ánh sáng
Nó mới mẻ nhưng anh không cần phải sợ
Khi tình yêu đã thật đến như vậy

Giống như những cơn gió biển
Tình yêu sẽ bay cùng em và anh
Anh sẽ được nhìn thấy mãi mãi
Chúng ta sẽ ở bên nhau

Hãy nhắm mắt lại
Chúng ta đang bay cao
Như những chú chim am hiểu bầu trời
Mãi mãi em sẽ luôn cố gắng
Để ở cạnh bên anh

Mãi mãi em sẽ cố gắng... để ở cạnh bên anh.
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Here also are the words I want to tell someone :P



You Are My Everything
Santa Esmeralda


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=2nhUDrMQkv

Tell me I'm in love,
when I kiss your lips
I feel the rolling thunder to my finger tips
And all the while my head in a spin
Deep with in I'm in love

You're my everything
and nothing really matters but the love you bring
You're my everything
To see you in the morning with those big brown eyes
You're my everything
Forever and the day
I need you close to me
You're my everything
You never have to worry never fear
For I am near
when I hold you tight
there's nothing that can harm you in the lonely night
I'll come to you and keep you safe and warm
Yes, so strong my love

You're my everything
I live upon the land and see the sky above
I'll swim within oceans sweet and warm
There's no storm my love​

Mọi thứ mà anh có, đó chính là em
Cùng với ánh ban mai, sự xuất hiện của em làm cho những chú chim kia đua nhau ca hát
Làm cho vì sao kia trên bầu trời thêm long lanh

Hình như, chúng muốn nói với anh rằng,
anh đang yêu, em ạ
Rồi khi hôn lên đôi môi em
Anh cảm nhận được có tiếng sét tình ái nào vang lên
Và trong phút chốc, anh quay cuồng trong vũ điệu
Chìm đắm trong tình yêu này

Em là tất cả, em biết chăng
và cũng chẳng có gì quan trọng hơn điều đó, về tình yêu mà em dành cho anh
Em là tất cả
Đôi mắt nâu kia đều ở trong tâm hồn này
Em là tất cả
Bây giờ và mãi mãi
Em có thể gần anh hơn ?

Chẳng cần bận tâm hay lo lắng, em yêu
Bởi vì anh sẽ ở bên em, nâng đỡ em mỗi khi em cần
Rồi sẽ chẳng còn gì có thể làm hại em
Bởi anh đang đến đây, ở bên em, bảo vệ em
Tình yêu của anh dành cho em sẽ mạnh mẽ mãi

Em là mọi thứ trong đời anh
Dưới mặt đất, trên bầu trời
Anh sẽ bơi qua đại dương ngọt ngào và ấm áp đó
Sẽ chẳng có giông tố nào giữa tình yêu của anh và em đâu, chắc đấy, em yêu
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top