‘Young and Beautiful’ – nỗi bất an của phái đẹp
[YOUTUBE]o_1aF54DO60[/YOUTUBE]
Nhạc phẩm của Lana Del Rey là một ca khúc của đêm tối, khi người phụ nữ trút bỏ mọi lớp phấn son, mọi mặt nạ, trở về với chính mình và đối diện với nỗi cô đơn.
‘The Great Gatsby’ - giấc mông phù du của nước Mỹ
Young and Beautiful là ca khúc chủ đề của The Great Gatsby, bộ phim được chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết nổi tiếng cùng tên của F.Scott Fitzgerald. Bài hát được cho là cất lên tiếng nói tâm sự của Daisy Buchanan, nàng thơ đồng thời cũng là nguyên nhân dẫn đến mọi vinh quang và bi kịch trong cuộc đời Gatsby, nhân vật chính của bộ phim. Young and Beautiful giúp khán giả có cái nhìn thông cảm hơn với Daisy, bản chất mong manh, dễ bị tổn thương và tính chất dễ thay đổi của nàng.
Minh tinh người Anh, Carey Mulligan, thủ vai nàng Daisy Buchanan trong phim "The Great Gatsby".
Nhưng vượt khỏi phạm vi của một bộ phim, bài hát đã có sức sống riêng, tìm được chỗ đứng trong lòng khán giả.
“…I’ve seen the world
Done it all, had my cake now
Diamonds, brilliant, and Bel-Air now
Hot summer nights mid July
When you and I were forever wild
The crazy days, the city lights
The way you’d play with me like a child…”
Chất giọng trầm khàn cùng cách nhả chữ chậm rãi của Lana Del Rey cuốn lấy khán giả ngay từ những nốt nhạc đầu tiên. Lời bài hát đưa khán giả về những buổi tối tháng 7 xa xôi nào đó, những ngày nhiệt độ và độ ẩm lên tới mức cao nhất. Không khí sũng hơi nước, nồng nàn như một thứ trái cây chín rũ. Đó là những ngày tháng cuồng nhiệt của tuổi trẻ, những kẻ yêu nhau cuốn riết lấy nhau trong một tình yêu hoang dại, say đắm, chỉ biết có nhau, tưởng như không có tương lai, không có quá khứ.
Lời bài hát đậm tính chất hồi tưởng của một người đàn bà đã đi nhiều nơi, trải qua nhiều chuyện, đã sống một cuộc đời sôi động và rực rỡ, giờ đang nhớ lại tuổi trẻ của mình. Dường như trên mọi thứ vật chất, trên cả kim cương, cả những chiếc xe Bel-Air đắt tiền, điều quý giá nhất đối với một người đàn bà luôn là những mối tình.
Đây là bài hát được cả đàn ông và phụ nữ yêu thích. Tất nhiên rồi, ai lại có thể không yêu Lana Del Rey với đôi mắt sắc, bờ môi mọng và giọng hát ma mị của nàng? Nhưng để thực sự cảm được bài hát, thì đó phải là tâm hồn của một phụ nữ.
Nữ ca sĩ Lana Del Rey. "Young and Beautiful" là ca khúc do chính cô đồng sáng tác và dành riêng cho bộ phim "The Great Gatsby".
Suy cho cùng, phụ nữ vẫn luôn là những kẻ lãng mạn, khao khát một tình yêu vĩnh cửu, vẫn luôn yếu đuối và bất an. Ngay cả người phụ nữ đẹp đẽ nhất, đang say đắm yêu đương nhất, được người bạn tình tôn thờ nhất… cũng sẽ có lúc phải đối diện với nỗi hoang mang “rất đàn bà” đó: “Sẽ ra sao nếu một ngày má không còn thắm, môi không còn hồng, mắt chẳng còn long lanh? Người đàn ông đang thề thốt yêu ta liệu có còn bên ta?”.
“…Will you still love me when I’m no longer young and beautiful?
Will you still love me when I got nothing but my aching soul?
I know you will, I know you will
I know that you will
Will you still love me when I’m no longer beautiful?...”
“…Liệu anh có còn yêu em cả khi em không còn trẻ và xinh đẹp nữa?
Liệu anh có còn yêu em khi em chẳng còn gì ngoài một tâm hồn đau khổ?
Em biết là anh sẽ vẫn yêu em như thế, em biết là anh sẽ vẫn vậy
Liệu anh có còn yêu em khi em chẳng còn xinh đẹp nữa?...”
Đàn ông luôn gọi phụ nữ là “phái đẹp”. Đó là niềm tự hào, nhưng đồng thời cũng là một gánh nặng. Cái mặc cảm buộc phải “đẹp” để giữ chân được người đàn ông của mình làm phụ nữ sợ hãi. Người đàn bà thông minh hiểu rằng “Đàn ông yêu bằng mắt” mà nhan sắc phụ nữ thì chóng tàn như hoa.
Lana Del Rey tự đặt câu hỏi cho mình rồi lại tự trả lời: “I know you will, I know you will… I know that you will”. Những câu chữ ấy lướt qua đầu môi một cách hấp tấp, đầy lo âu, bất an… như thể Lana cũng không tin vào lời nói của chính mình. Dự cảm về nỗi bất trắc và sự mong manh của tình yêu phập phồng trong từng câu chữ.
Đó không phải niềm tin mà là một niềm hy vọng – một niềm hy vọng nhuốm màu tuyệt vọng. Cô gái trong bài hát đang tự thuyết phục chính mình rằng tình yêu mà người đàn ông dành cho mình là bất tử, vĩnh viễn chẳng hề tàn.
Young and Beautiful là bài hát mà người phụ nữ có thể lắng nghe vào mọi thời điểm của một cuộc tình. Những người mới yêu thấy ở đó một niềm mong ước thiết tha, một niềm hân hoan và hy bọng lớn lao; kẻ đang say đắm trong tình yêu nghe bài hát với tâm trạng lo âu, thấp thỏm cho những điều sẽ xảy ra ở tương lai. Ở thời điểm mối tình gần tàn, bài hát trở thành một sự đau đớn, khắc khoải. Khi mối tình thực sự đã tàn, nghe Young and Beautiful đến đoạn điệp khúc lúc bài hát chậm rãi xoáy đi xoáy lại câu hỏi “Will you still love me when I'm no longer young and beautiful?” với một câu trả lời đã quá rõ ràng, người nghe có thể thực sự sẽ khóc.
Phụ nữ không tin vào tình yêu, nghe Young and Beautiful với một nụ cười khẩy chua xót. Với những người cô độc, những giai điệu này đem lại cảm giác trống rỗng, mê mải, sự cô đơn tột cùng, mượt như nhung mà cũng đầy sắc lạnh.
Young and Beautiful là một bài hát dành cho phụ nữ nhưng trên hết là người phụ nữ của tình yêu – nghĩa là đối với nàng, tình yêu vẫn còn là một cái gì đó quan trọng trong đời và còn có thể khiến nàng đau.
"...Will you still love me when I'm no longer young and beautiful? I know you will, I know you will, I know that you will...".
Vẫn ảm đạm và ám ảnh như bất cứ MV nào khác của mình, Lana Del Rey trong bài hát này xuất hiện trong tư thế đang quay lưng lại và dần tiến vào bóng tối. Bóng tối dày đặc bao phủ toàn bộ không gian, chỉ để lộ khuôn mặt kiều diễm của nàng, cùng với hai giọt nước mắt được cách điệu trên gò má, sáng long lanh như những hạt kim cương. Một dàn nhạc giao hưởng biểu diễn trước một tấm màn được chiếu sáng từ bên trong, càng làm nổi bật những bóng dáng người đen thẫm, cử động nhịp nhàng như trong một nghi lễ. Âm nhạc thần tiên vang lên, ngập tràn không gian; nghiêm trang và sang trọng.
Sầu muộn nhưng vẫn đẹp đẽ, nhạc của Lana Del Rey là vậy. Có thể tuyệt vọng, yếu đuối, bi lụy, nhưng trước hết là phải Đẹp.
Ca khúc kết thúc bằng một câu hỏi không lời đáp, xoáy sâu vào tim người nghe: “Will you still love me when I'm no longer young and beautiful?”. Đó vẫn là câu hỏi mà suốt bài hát, Lana Del Rey đã tự đặt ra, tự trả lời để trấn an chính mình.
Thì ra đến tận cùng, nỗi thấp thỏm lo âu vẫn luôn còn đó. Vì câu hỏi ấy, người phụ nữ không thể tự trả lời. Đó là câu hỏi hướng về phía đàn ông. Và bất cứ người đàn ông chân chính nào, khi nghe được câu hỏi ấy, cũng chỉ nên có một cách xử sự thôi.
Gửi những người đàn ông, khi nghe bài hát này, hãy nhớ kéo người phụ nữ của mình vào lòng, ôm chặt lấy nàng, dành cho nàng một nụ hôn thật dài, trấn an nàng và bảo nàng điều mà nàng vẫn luôn mong mỏi: “Yes, I will”.
Bài viêt này của Anh Trâm, báo VNexpress.net
I've seen the world
Done it all, had my cake now
Diamonds, brilliant, and Bel-Air now
Hot summer nights mid July
When you and I were forever wild
The crazy days, the city lights
The way you'd play with me like a child
Will you still love me when I'm no longer young and beautiful
Will you still love me when I got nothing but my aching soul
I know you will, I know you will
I know that you will
Will you still love me when I'm no longer beautiful
I've seen the world, lit it up as my stage now
Channeling angels in, the new age now
Hot summer days, rock and roll
The way you'd play for me at your show
And all the ways I got to know
Your pretty face and electric soul
Will you still love me when I'm no longer young and beautiful
Will you still love me when I got nothing but my aching soul
I know you will, I know you will
I know that you will
Will you still love me when I'm no longer beautiful
Dear lord when I get to heaven
Please let me bring my man
When he comes tell me that you'll let him in
Father tell me if you can
Oh that grace, oh that body
Oh that face makes me wanna party
He's my sun, he makes shine like diamonds
Will you still love me when I'm no longer young and beautiful
Will you still love me when I got nothing but my aching soul
I know you will, I know you will
I know that you will
Will you still love me when I'm no longer beautiful
Will you still love me when I'm no longer beautiful
Will you still love me when I'm not young and beautiful
DỊCH:
Em đã đi khắp thế giới này
Đã làm tất cả để có được thành công
Kim cương, tuyệt diệu, và cái đích
Mùa hè giữa tháng 7 nóng bỏng
Khoảnh khắc hoang dại là mãi mãi
Những ngày điên cuồng, ánh đèn thành phố
Cách mà anh đùa nghịch với em như đứa trẻ…
Anh còn yêu em không nếu em không còn trẻ và đẹp nữa?
Anh còn yêu em không khi em chẳng còn gì ngoài tâm hồn đau khổ?
Em tin anh sẽ, anh sẽ còn yêu em
Em tin anh sẽ còn
Anh còn yêu em không nếu em không còn trẻ đẹp nữa?
Em đã trải nghiệm thế giới, thắp sáng như sân khấu của em bây giờ
Thiên thần trong đó, tuổi mới
Trời mùa hè, nhạc rock and roll
Cái cách anh chơi đùa với em trong vở diễn của anh
Và tất cả những điều em cần phải biết
Gương mặt đẹp và tâm hồn nồng nhiệt
Anh còn yêu em không nếu em không còn trẻ và đẹp nữa?
Anh còn yêu em không khi em chẳng còn gì ngoài tâm hồn đau khổ?
Em tin anh sẽ, anh sẽ còn yêu em
Em tin anh sẽ còn
Anh còn yêu em không nếu em không còn trẻ đẹp nữa?
Chúa ơi khi con lên thiên đường
Hãy cho con mang theo người đàn ông của mình
Khi anh ấy đến xin người hãy để anh ấy vào
Đức cha ơi, xin hãy nói với con rằng ngài cho phép
Ôi sự duyên dáng đó, ôi cơ thể đó
Ôi gương mặt luôn khiến con muốn hân hoan
Chàng là mặt trời của con, chàng khiến con toả sáng như kim cương
Anh còn yêu em không khi em chẳng còn gì ngoài tâm hồn đau khổ?
Em tin anh sẽ, anh sẽ còn yêu em
Em tin anh sẽ còn
Anh còn yêu em không nếu em không còn trẻ đẹp nữa?
Anh còn yêu em không nếu em không còn trẻ đẹp nữa?
Anh còn yêu em không nếu em Không trẻ và đẹp ?