Câu chuyện do cụ An kể khi bên cụ Tuệ sáng nay!
KHAM NHẪN,
27/2 sáng nay khi đang bộ hành chân Thầy MT vướng vào một mảnh thủy tinh, thầy dừng lại tìm cách rút ra nhưng không được nên thầy đi tiếp. Mình có trao đổi với Achan Hà về việc rút ngắn thời gian bộ hành, nhưng Hả nói đã nói với thầy và thầy bảo cứ tiếp tục bộ hành và thầy đi thêm 4km để tới điểm dừng nghỉ.
Buổi chiều khi bộ hành, mình hỏi thầy thầy rút mảnh thủy tinh ra chưa, thầy nói “con đã rút ra rồi, thế mới đi tiếp được chứ”.


Trên đường đi các thầy cũng hay gặp phải trường hợp tương tự, có thầy thì gặp gai, có thầy vướng dằm sắt nhỏ, mảnh thủy tinh…nên thi thoảng lại có thầy dừng lại để rút vướng vật ra khỏi chân.
Trên đường thầy cũng hỏi từ nỗi đau tiếng Anh là gì, mình nói là “the pain”, thầy hỏi tiếp “tôi cố chịu đựng nỗi đau là gì ?”, Mình nói: “I try to endure the pain”, thầy nhẩm nhẩm en đua, en đua…
Mình nghĩ tới từ “Kham Nhẫn” mà mình không biết tiếng Anh là từ gì, bạn nào biết chỉ mình với
(Ảnh do anh Thuận một photographer chụp sáng 27/2/2025)
#thayminhtue
Em quay sang hỏi Chatgpt về từ tương đương hay dùng của Kham Nhẫn.
- Trả lời:
Trong tiếng Anh, “kham nhẫn” trong đạo Phật thường được dịch là “forbearance”, “patience”, hoặc “tolerance”, tùy theo ngữ cảnh.
• Forbearance: Nhấn mạnh đến sự chịu đựng, kiềm chế trước khó khăn hoặc sự xúc phạm.
• Patience: Nhấn mạnh đến sự kiên trì, nhẫn nại trong tu tập và cuộc sống.
• Tolerance: Nhấn mạnh đến sự chấp nhận, khoan dung với người khác và hoàn cảnh.
Trong thuật ngữ Phật giáo, “kṣānti” (tiếng Phạn) hoặc “khanti” (tiếng Pali) thường được dịch là “patience” hoặc “forbearance”, đặc biệt khi nói về “Kṣānti Pāramitā” (Nhẫn nhục Ba-la-mật), một trong Lục độ Ba-la-mật.
- Ví dụ:
Dưới đây là một đoạn văn bằng tiếng Anh có sử dụng từ “forbearance” (kham nhẫn) trong bối cảnh Phật giáo:
“In Buddhism, forbearance is considered a vital practice on the path to enlightenment. It is not merely enduring suffering but embracing it with wisdom and compassion. A true practitioner cultivates forbearance by remaining calm in the face of adversity, responding to hatred with kindness, and accepting life’s challenges without resentment. Through forbearance, one can transcend anger and cultivate inner peace.”
(Trong đạo Phật, kham nhẫn được coi là một thực hành quan trọng trên con đường giác ngộ. Đó không chỉ là chịu đựng đau khổ mà còn là đón nhận nó bằng trí tuệ và lòng từ bi. Một hành giả chân chính nuôi dưỡng kham nhẫn bằng cách giữ bình tĩnh trước nghịch cảnh, đáp lại hận thù bằng lòng nhân ái và chấp nhận những thử thách của cuộc sống mà không oán giận. Nhờ có kham nhẫn, con người có thể vượt qua sân hận và nuôi dưỡng sự bình an nội tâm.)