Vietnam Timeless Charm ~ dịch thành "Việt Nam, vẻ đẹp bất tận" không ổn vì "bất tận" miêu tả không gian và mức độ chứ không phải là miêu tả thời gian (timeless)
Dịch đúng nên là:
1. Việt Nam, vẻ đẹp xuyên thời gian
2. Việt Nam, vẻ đẹp còn mãi
3. Việt Nam, vẻ đẹp trường tồn
v.v.
Tham khảo thêm về slogan điểm đến du lịch của các nước trên thế giới:
https://www.boredpanda.com/country-tourism-slogan-familybreakfinder/
Tham khảo thêm về slogan và biểu tượng của các nước trong khu vực:
https://news.zing.vn/slogan-du-lich-post701701.html
Nếu làm slogan du lịch mới cho VN, là tôi thì tôi sẽ xem xét lại những điểm nổi bật và đáng tự hào của nước ta:
A. lịch sử hiện đại (thể kỷ 20 trở đi): bi tráng, thăng trầm, hùng dũng
B. món ăn và thức uống: Phở, cà phê (nóng, đen/trắng, đậm đà, chịu ảnh hưởng của nước khác nhưng cuối cùng vẫn là sáng tạo độc đáo của dân tộc)
C. trang phục: nón lá và áo dài (giản đơn, ẩn giấu vẻ đẹp con người nhưng cũng có chút Sexy)
D. người dân: chịu đựng và thích nghi giỏi; niềm nở luôn tươi cười với khách
E. địa hình: hình chữ S, đường bờ biển dài, hẹp, nhiều núi đồi, thích hợp cho các hoạt động khám phá mạo hiểm
Tuỳ vào muốn nhấn mạnh điểm nào trong A-E, tôi có vài ý tưởng như sau:
(A) Thưởng thức lịch sử ở đây ~ Savor history here
(A, B) Đậm đà Việt Nam ~ Vietnam, it's savory here // Spicy Vietnam
(A, B, D) Việt Nam, hòa điệu Á Châu // bảng hòa âm châu Á ~ Vietnam, the symphony of Asia // Vietnam, the Asian harmony
(A, B, D, E) Thêm gia vị vào chuyến phiêu lưu của bạn ~ Spice up your adventure
(B, D, E) Việt Nam, rạng ngời và choáng ngợp ~ Vietnam, sunny and stunning
(C, D, E) Chữ S quyến rũ ~ S is for Spellbinding (chơi chữ vì thường ta nói S is for Sexy)