Đây là lần đầu em nghe bài hát này, phân tích qua qua theo logic câu chữ, cụ chủ tham khảo chơi thôi nhé.
Bài này phổ thơ lục bát (em hỏi Google thấy ghi là thơ Đỗ Nguyên Kha). Nhạc thì theo giọng hò Huế nên mới có mấy chữ ơ ơ và cách ngắt rồi lặp chữ trong câu. Ta bỏ chỗ chữ lặp và ơ hò đi và đọc nối với câu sau là sẽ ra câu thơ lục bát:
Anh về hái nụ hoa si
Gieo hương thơm cả đường đi lối về.
Phân tích thêm thì “hoa si” ở đây gieo vần cho chỉnh với chữ “đường đi” theo niêm luật thơ lục bát nên không thể là “hoa sim” như gấu cụ bảo. Còn hoa si là hoa gì thì ta có thể phân tích theo hai hướng. Một, hoa si là đoá hoa của mối tình si như cụ
HI_CLASS đã nêu. Hai, hoa si là tên một loại hoa có thật. Hoa của cây si thì chắc không thơm rồi. Em biết một loại hoa ôn đới là hoa tử đinh hương (lilac), tên tiếng Nga của nó là сирень, phiên ra chữ latin là siren còn đọc là xi-rin (em nghe mấy bác xưa du học Liên Xô đọc thế). Hoa này thì thơm.
Kể mà biểt hoàn cảnh ra đời bài thơ và tiểu sử tác giả của nó thì ta sẽ dễ suy luận hơn.