[Funland] Các cụ cho em hỏi "Mỹ thuật" hay "Mĩ thuật" ?

tratida

Xe lăn
Biển số
OF-75669
Ngày cấp bằng
17/10/10
Số km
11,693
Động cơ
517,847 Mã lực
Em nghĩ một số từ dùng cả "y" và "i" đều không sai.
Nhưng về mặt hình thức dùng y dài thì chữ viết sẽ đẹp và thuận mắt hơn.
Kỹ, Mỹ thuật.
Lý thuyết
Tùy thôi
Ví dụ tỉ mỉ, chiến sĩ,
kĩ năng, kĩ thuật vs mỹ thuật thì hợp lý hơn

Sent from Other Universe via OTOFUN
 

Rivers

Xe lăn
Biển số
OF-431945
Ngày cấp bằng
23/6/16
Số km
10,641
Động cơ
749,412 Mã lực
Chuẩn ạ, y học và kỹ thuật giờ phât triển lắm rồi, điện thoại có thể nghe qua xương, nên sẽ gộp tay với tai thành 1 bộ phận cho gọn
Chỉ khổ các bạn tên Thúy phải ngay lập tức đi đổi tên khác
Không thể dùng chung được bác ah, tùy từng trường hợp thôi, "Tay" với "Tai" khác nhau liền.
Người yêu cụ tên Thúy, cụ chuyển y thành i thì đọc là gì? :))
Em viết hơi thiếu, mong muốn thống nhất i/y chỉ áp dụng với những từ có 2 cách sử dụng để tránh loạn thôi các cụ. Em trích nguồn:
Những người thiên về góc nhìn ngữ âm học cho rằng cả hai chữ i ngắny dài trong các trường hợp trên đều ghi âm /i/ nên bản chất không có gì khác nhau cả, vậy nên tốt nhất là nhập hai cách viết đó làm một cho nhất quán và giản tiện. Giáo trình Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt viết: “Trong chính tả hiện nay đang có những trường hợp cùng một âm vị nhưng được viết tùy tiện theo hai cách khác nhau. Đó là cách viết lung tung i/y và d/gi” (1). Và tác giả đề nghị: “Thống nhất viết nguyên âm – âm chính /i/ bằng chữ cái “i”, ví dụ: lí luận, kĩ thuật, mĩ thuật,…” (2). Không chỉ tác giả của giáo trình trên mà xu hướng chung của giới ngôn ngữ học nhiều năm qua là như vậy.

Nhưng xã hội cũng không dễ gì chấp nhận những đề nghị nói trên, dù có những lý do hợp lý nhất định. Tuy đại đa số không có lý thuyết về ngôn ngữ học, nhưng bằng ngữ cảm bản ngữ, người ta cũng nhận thấy viết nhất loạt i ngắn như mất mát, thiếu hụt cái gì đó, cho nên cách viết y dài vẫn được duy trì ở chỗ này chỗ khác.
– Nhà xuất bản Giáo dục quy định những trường hợp trên phải nhất loạt viết i ngắn. Tuy nhiên, khi các công ty con của nhà xuất bản ra đời, ban đầu tên công ty đều viết là ti (i ngắn), nhưng rồi càng ngày người ta càng nhận thấy bất tiện, nên đã dần dần đổi sang viết ty (y dài).
– Một số tác giả viết sách cho Nhà xuất bản Giáo dục, trong khi chấp nhận viết nhất loạt i ngắn cho sách giáo khoa, thì các sách khác vẫn đề nghị viết phân biệt i ngắn/ y dài.
 
Chỉnh sửa cuối:

sskkb

Xe điện
Biển số
OF-761152
Ngày cấp bằng
26/2/21
Số km
2,003
Động cơ
152,250 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Có lẽ phụ âm ghép thì quy tắc là dùng i, cụ ạ. Ví dụ: phi, thi, nhi, chi, nghi,...
Em hay dùng y cho những từ nào muốn nó lịch sự hơn, ví dụ "quốc kỳ", và dùng i với những từ bình dân hơn, ví dụ "kì lạ". Đảo lại là thấy sai sai ngay :D

Thế là đọc như nhau, nhưng viết đúng lúc nó cũng có tác dụng nói lên cảm xúc đó chứ.
Tùy thôi
Ví dụ tỉ mỉ, chiến sĩ,
kĩ năng, kĩ thuật vs mỹ thuật thì hợp lý hơn

Sent from Other Universe via OTOFUN
Em thấy có từ ly/li khá là đặc biệt. Nếu đứng trước trong các từ như ly hôn /li hôn, ly tâm/li tâm , li kì/ly kỳ thì hay viết cả y và i. Nhưng nếu đứng sau từ chi trong "chi li" thì em không thấy ai viết "chi ly" bao giờ.
 

Bastion.P

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-579316
Ngày cấp bằng
15/7/18
Số km
7,914
Động cơ
384,616 Mã lực
Chưng (or Trưng theo cách viết ngày nay): Đó không phải là tên mà là tước hiệu.

P/s: Trai-Trãi; Lao-Lão, ... có thể là kiểu thêm dấu ngã "~" này thôi, làm gì mà không hiểu nghĩa ;)

Tên người thì đi giải nghĩa làm gì cụ ơi? Như Nguyễn Trãi - có ai biết trãi nghĩa là gì đâu, cũng ko bao giờ gặp từ đó trong cuộc sống (trừ mấy trường hợp nhầm dấu ? và ~)
 
Chỉnh sửa cuối:

trungduong2211

Xe điện
Biển số
OF-48358
Ngày cấp bằng
10/10/09
Số km
2,117
Động cơ
32,545 Mã lực
Em hay dùng y cho những từ nào muốn nó lịch sự hơn, ví dụ "quốc kỳ", và dùng i với những từ bình dân hơn, ví dụ "kì lạ". Đảo lại là thấy sai sai ngay :D

Thế là đọc như nhau, nhưng viết đúng lúc nó cũng có tác dụng nói lên cảm xúc đó chứ.
Do chữ quốc ngữ mình chỉ biểu âm không biểu nghĩa tiếng Việt. Thường những từ Hán Việt nó biểu nghĩa và thể hiện sự trang trọng, từ thuần nôm thì dân dã. Như báo Phụ nữ Việt Nam mà dùng tên đàn bà Việt Nam là có vấn đề ngay. Trong trường hợp y/i trước đã dùng đúng theo cách phân biệt y dài dùng cho những từ thể hiện sự trang trọng, tôn trọng; i dùng trong các trường hợp từ thuần việt dân dã. Cải tiến nhất thể thành i ngắn làm mất hết sự phong phú, biểu đạt của tiếng Việt. Nhưng trong đời sống hàng ngày mọi người vẫn quen dùng phân biệt giữa y/i trong các trường hợp cụ thể.
 

tuanzs

Xe container
Biển số
OF-60474
Ngày cấp bằng
31/3/10
Số km
9,669
Động cơ
526,482 Mã lực
Nơi ở
Với vợ
Chỗ em làm mọi người đang ko bắt bẻ Y với I nữa, thích viết sao thì viết. Có mỗi con bé tên THÚY nó ko chịu cho viết tên nó bằng i ngắn thôi ợ.
 

Ngao5

Vũ Trụ
Người OF
Biển số
OF-44803
Ngày cấp bằng
28/8/09
Số km
55,831
Động cơ
1,132,972 Mã lực
Nhà thơ Tô Nhuận Vỹ có lần đến bưu điện nhận tiền gửi qua bưu điện
Tên người nhận là Tô Nhuận Vĩ
Theo bưu điện thì Vỹ khác với Vĩ. Đương nhiên Bưu điện không trả tiền vì sai tên
****
Em thấy bây giờ viết nước Mỹ chứ ít khi viết Mĩ
+++
Em thuộc thế hệ 4x, từ 70 năm trước được dạy để viết: Mỹ, Bác sỹ, Binh sỹ, nhạc sỹ, kỹ thuật, kỹ nghệ... mà không phải là Mĩ, sĩ, kĩ
***
Bây giờ họ đổi rồi, mình cũng phải theo thôi
Gió chiều nào mình che chiều đấy, cụ ạ. Sợ nhất là gió quẩn, chẳng biết che chiều nào
 

TTViet

Xe tải
Biển số
OF-42487
Ngày cấp bằng
6/8/09
Số km
469
Động cơ
469,569 Mã lực
Mỹ gần với Mỵ > Có chút gì tâm linh, huyền ảo và quyến rũ khó nắm bắt. Còn Mĩ thì sẽ có cảm giác đơn giản hơn, dễ tiếp cận nhưng cũng dễ cả thèm chóng chán :))
 

Joker Tiger

Xe tăng
Biển số
OF-709566
Ngày cấp bằng
5/12/19
Số km
1,865
Động cơ
19,889 Mã lực
Thưa các cụ mợ, chả là hôm nay em thấy bìa quyển sách của con gái viết môn "Mĩ thuật".
Theo hiểu biết của em thì chỉ có từ "mỹ thuật", nôm na chỉ nghệ thuật về cái đẹp chứ em chưa biết đến "mĩ thuật" bao giờ.
Vợ em thì bảo sách viết vậy là auto đúng rồi, em sai.
Nhờ các cụ giúp em trong trường hợp này từ nào chính xác ạ.
Em cảm ơn các cụ mợ
bia-web12.jpg
SGK thì hưởng dẫn dùng i, nhưng trên OF thì đa phần dùng y. Em thấy các cụ toàn viết Chym cò, con Trym… đấy thây. =))
Một số từ chỉ thấy dùng i là ví dụ, vĩ đại hay lí nhí.
 

Tuoitan

Xe buýt
Biển số
OF-820370
Ngày cấp bằng
7/10/22
Số km
964
Động cơ
7,669 Mã lực
Tuổi
45
Cái giá của sự thống nhất là rất lớn. Sao phải phức tạp vậy. Cứ dùng song song có sao đâu
 

Muon_biet

Xe cút kít
Biển số
OF-186880
Ngày cấp bằng
25/3/13
Số km
18,248
Động cơ
545,060 Mã lực
Nơi ở
Đống Đa, Hà Nội
Thưa các cụ mợ, chả là hôm nay em thấy bìa quyển sách của con gái viết môn "Mĩ thuật".
Theo hiểu biết của em thì chỉ có từ "mỹ thuật", nôm na chỉ nghệ thuật về cái đẹp chứ em chưa biết đến "mĩ thuật" bao giờ.
Vợ em thì bảo sách viết vậy là auto đúng rồi, em sai.
Nhờ các cụ giúp em trong trường hợp này từ nào chính xác ạ.
Em cảm ơn các cụ mợ
bia-web12.jpg
Mĩ thuật, chữ kí, bác sĩ, chiến sĩ...theo quy định mới của viết tiếng Việt nhé.
 

Simson 2 xẻng

Xe tăng
Biển số
OF-703338
Ngày cấp bằng
8/10/19
Số km
1,495
Động cơ
-33,840 Mã lực
Tuổi
41
Vâng em cảm ơn các cụ mợ đã cung cấp chia sẻ thông tin ạ :)
 

happyhn

Xe lăn
Biển số
OF-82098
Ngày cấp bằng
6/1/11
Số km
10,709
Động cơ
510,350 Mã lực
Tiếng Việt thì thay đổi theo tùy từng thời kỳ thời. Như ngày em học cấp 1 thì gọi cấp 1, 2 PTCS, 3 PTTH. Giờ thành tiểu học, THCS, THPT. Những trường hợp dùng chữ cái như : i y, c k qu, thì thầy cô bắt bất di bất dịch. Hình như ngày xưa cũng 0 có quy luật thì phải. Sau nhiều lần cải cách GD, giờ thấy cũng 0 nhất thiết như xưa. Miễn là người đọc hiểu. Duy có cái văn hóa viết của người thời nay phải nói là vô kỷ luật. Viết tắt vô tội vạ. Nói chuyện trên mạng rất hiếm có người trẻ nào khiêm tốn kiểu như xưng em trước rồi hỏi tuổi sau mới định anh em. Giờ cứ chát là bạn hết. Hôm trước nói chuyện với 1 nhân viên cty đối tác, nhân lúc ngoài lề hỏi tuổi thị cháu nó nhỏ hơn cả nửa tuổi mình. Thế nhưng nó vẫn gọi bạn xưng mình. pó cmn chin
 

tratida

Xe lăn
Biển số
OF-75669
Ngày cấp bằng
17/10/10
Số km
11,693
Động cơ
517,847 Mã lực
Em thấy có từ ly/li khá là đặc biệt. Nếu đứng trước trong các từ như ly hôn /li hôn, ly tâm/li tâm , li kì/ly kỳ thì hay viết cả y và i. Nhưng nếu đứng sau từ chi trong "chi li" thì em không thấy ai viết "chi ly" bao giờ.
Mấy từ của cụ là i hết
từ láy thì theo nhau
Còn ly thì có chia ly là đúng
i với y nó như kiểu giống cái, giống đực, cái cứng, cái mềm. Tuy chưa có quy tắc cụ thể, nhưng viết theo tình huống thấy nó hợp hơn.

Sent from Other Universe via OTOFUN
 

tratida

Xe lăn
Biển số
OF-75669
Ngày cấp bằng
17/10/10
Số km
11,693
Động cơ
517,847 Mã lực
Chỗ em làm mọi người đang ko bắt bẻ Y với I nữa, thích viết sao thì viết. Có mỗi con bé tên THÚY nó ko chịu cho viết tên nó bằng i ngắn thôi ợ.
Thằng Duy cũng làm ầm lên

Sent from Other Universe via OTOFUN
 

NoiThatAnPhat

Xe tăng
Biển số
OF-346126
Ngày cấp bằng
10/12/14
Số km
1,935
Động cơ
288,866 Mã lực
Nơi ở
Phú Thọ
Mấy từ của cụ là i hết
từ láy thì theo nhau
Còn ly thì có chia ly là đúng
i với y nó như kiểu giống cái, giống đực, cái cứng, cái mềm. Tuy chưa có quy tắc cụ thể, nhưng viết theo tình huống thấy nó hợp hơn.

Sent from Other Universe via OTOFUN
E tưởng ly hôn và chia ly là phải giống nhau chứ cụ
 

muoibaconcho

Xe điện
Biển số
OF-22710
Ngày cấp bằng
21/10/08
Số km
4,596
Động cơ
635,713 Mã lực
Bộ Dục đang khuyến khích dùng "li". Em kiểu người cũ nên thích dùng "ly", như ly nước, chia ly. Nhưng có mấy từ này em lại thích dùng "li", như tầng điện li, phân li,... :D
Em thì nghĩ nên khuyến khích chữ y hơn là chữ i vì đỡ bị nhầm lẫn. Ví dụ như ở chữ của cụ chữ i rất dễ nhầm với chữ l nên viết ly sẽ đỡ nhầm hơn viết li.
Em đã từng bị khi nhận tin nhắn mật khẩu mà chữ đầu tiên là chữ I viết hoa và em cứ tưởng là chữ l (đố các cụ biết em đang viết i hay l) nên bị báo mật khẩu sai.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top